Cristina Andrei
Verificat@cristina-andrei
„Cad mort de sete alături de fântână...(Francois Villon)”
Data și locul nașterii: 11.11.1973, București Contact: cristinaelenaandrei [la] yahoo [punct]com Studii: - Licențiată în Litere, română-engleză, Universitatea din București - Liceul Kretzulescu - București - cursuri de engleză și de foto, plus multe alte lucruri "prinse" pe parcurs, dar cu pasiune și cu spirit autodidact metodic și eficient :)…
Cred că nu se poate vorbi de o calitate în funcție de suport, ci de o calitate intrinsecă a poeziei.
Categoric, sunt avantaje și dezavantaje în ce privește ambele forme de poezie.
Poezia virtuală are avantajul unui public probabil mai numeros decât cea pe hârtie (având în vedere deplasarea spre virtual a tinerei generații, internetizarea și computerizarea care se insinuează în mai toate domeniile); de asemenea, avantajul reacției în timp real a publicului, precum și avantajul unei libertăți a creației - care mi se pare mai mare decât în cazul poeziei pe hârtie. Un alt avantaj este cel al publicării și circulației mai rapide a poeziei virtuale.
Dezavantajele poeziei virtuale constau în primul rând în dezavantajele tehnic-materiale: Internetul mai \"cade\", site-urile pot fi virusate, afectate iremediabil sau desființate, curentul se poate întrerupe, suporturile electronice sunt mai sensibile și au durată de viață mult mai mică decât hârtia, orientarea pe net și selecția paginilor de vizitat devin din ce în ce mai dificile în condițiile în care milioane de site-uri apar zilnic... Pe de altă parte, există dezavantajul - foarte mare - al desconsiderării poeziei virtuale, cum subliniază Cosmin.
Cât despre poezia virtuală ca un capitol al istoriei literaturii (române în speță)... timpul și publicul își vor spune cuvântul. Premisele există - marii clasici au fost deja transpuși pe medii electronice sau pe internet, au apărut și dispozitive de citit cărți electronice de mărimea unei cărți obișnuite, de luat în pat sau în autobuz, iar elevii de liceu nu mai apelează de mult la cărțile tipărite, astfel încât piața a fost obligată să vină în întâmpinarea lor cu enciclopedii virtuale, CD-uri cuprinzând opere literare și site-uri specializate etc. Premisele există, deci, dar inerția tradiționalistă pune piedici poeziei în această direcție. Cred că în această privință viitorul poeziei virtuale este incert, sau oricum, mult timp va trece până la luarea în considerare a unui capitol al poeziei românești virtuale, facilitate de dezvoltarea tehnologică,pentru că mentalitățile rămân mult, mult în urma tehnologiei.
Excelent articol, pune în discuție o problemă interesantă și de actualitate și dă mult de gândit...
Pe textul:
„culture pub" de Adrian Firica
RecomandatPe textul:
„Propunere" de Paul Bogdan
RecomandatAm o rugăminte: să-mi spui, te rog, cum ai ajuns la concluzia că am pus în opoziție evreii și procesul comunismului?
Cât despre textul domnului Goma, pentru a putea afirma că acest text este ticălos sau nu, îmi trebuie mult mai multe date decât cele de care dispun acum. Eu la școală am învățat o istorie, acasă altă istorie, și în prezent sunt în curs de a descoperi iar altă istorie.
Am o observație în legătură cu polemica ta cu Florin: ambele teze - atât cea a monoteismului, cât și cea a politeismului dacilor - au fost argumentate de diverși istorici (ex.: V. Pârvan pentru monoteism, C. Daicoviciu pentru politeism). Se pare încă că dovezile arheologice ar conduce spre a doua variantă, a politeismului.
Salutări
Pe textul:
„Propunere" de Paul Bogdan
RecomandatPe textul:
„O cheama Mihaela" de mihai amaradia
1. Din fericire, locuiesc într-un cartier unde nu se ascultă manele (sau, mă rog, dacă se ascultă, ascultă fiecare pentru el, nu știu, cert este că nu mă lovesc de fenomenul \"manele la maxim\")
2. Nici nu frecventez medii în care se ascultă (oricum, chestia asta cu manelele în toate localurile nu ține)
3. Am la îndemână telecomanda, deci pot alege muzica ce-mi place
4. \"Manelele\" noastre sunt absolut impropriu denumite astfel (vezi definiția din DEX)
5. Nu mă obligă nimeni să le ascult
6. \"De gustibus non discutantum\"...
Pe textul:
„Cui i-e frică de manele?" de Miron Manega
Victor: Dacă nu ai nume, înseamnă că nu trăiești în societatea asta, deci nu poți să fii deputat, etc. Cum să nu ai nume? Trăiești singur în junglă? În fine, chiar dacă premisa este destul slabă, înțeleg ce vrei să zici. Eu aș opta pentru varianta \"domnule deputat/doamnă deputată fără nume\":)).
Șerban: sigur că nu sunt invidioasă pe statutul femeii în societatea arabă…deși, în esență, crede-mă, mare diferență nu este față de orice societate rurală de peste tot…
Cosmin: văd că ești supărat rău pe domnii care au scos ultimul DOOM. Totuși, din când în când, cum am spus, se mai fac modificări normative, impuse de circulația cuvintelor, de uzul popular. Nu mă surprind respectivele schimbări, pentru că în limba comună s-au impus de mult. E mai grav însă când se umblă la structura gramaticală în mod nejustificat, cum e cazul lui \"creează\" pe care l-ai menționat. Și, oricum, nu e suficient să se schimbe normele în DOOM, trebuie aplicate o seamă de schimbări importante la manualele existente pe piață!
Tudor: Pe lângă faptul că se întâmplă să am un real respect pentru anumite persoane de pe acest site, respectiva sintagmă este o formulă de încheiere, ca multe altele, pe care o folosesc din când în când. E adevărat, uneori mă ia valul și nu mai folosesc formule de încheiere, dar dacă folosesc o formulă sau alta, nu este semnificativ, depinde probabil de starea de spirit, sau de modul în care mi s-a adresat persoana respectivă, n-am stat să mă analizez în acest sens. În fine, deși văd că pe alocuri în acest site se folosește uneori un limbaj dur, nejustificat, eu personal mă străduiesc să nu lezez pe nimeni, cum am spus mai sus. Deși, pe cuvânt, pot să fac mișto și să înșir răutăți la nesfârșit, dacă vreau. E ușor. Mai greu este să porți o discuție civilizată, argumentată, rațională, logică.
Liviu: Părerea ta… :))
Nancy: Interesant. Așteptam de mult și un comentariu mai \"la obiect\". Cum am spus, trebuie să ne raportăm la limbile de origine latină, unde categoria genului e mai bine reprezentată.
Liana: O interpretare foaaaarte interesantă. Îmi place mult. Și, oricum, cu sau fără feminin, eu mă simt întâi \"om\" și apoi femeie. Cred că toți trebuie să fim întâi oameni. Ceea ce se uită cu prea multă ușurință adeseori.
Mihai: În sfârșit un bărbat care poate judeca întâi ca om, apoi ca bărbat, fără părtinire și cu obiectivitate. În definitiv, am abordat un defect care trebuie îndreptat, și nimeni nu a adus argumente cum că acest lucru nu ar trebui să se întâmple!
Mulțumesc tuturor de trecere.
Salutări!
Pe textul:
„Misoginism și limbaj" de Cristina Andrei
RecomandatPoza nu-mi aparține, dar îmi place grozav interpretarea!:)))
M-a amuzat copios, sper să nu devin astfel misandră!!!
Salutări
Pe textul:
„Misoginism și limbaj" de Cristina Andrei
RecomandatUna peste alta, e irelevant, totuși, pentru ce am vrut eu să zic pe aici… Era vorba despre limba română și despre substantive ce desemnează ocupații / funcții.
Pe textul:
„Misoginism și limbaj" de Cristina Andrei
RecomandatSalutări
Pe textul:
„Misoginism și limbaj" de Cristina Andrei
RecomandatDin păcate, eu nu pot lua o astfel de inițiativă, nu am nici măcar o carte de vizită, pe care să scriu ce vreau eu :).
În altă ordine de idei… am o colegă preoteasă, și se simte faptul că parcă ar vrea să ascundă acest lucru… în fine, treaba ei… Oricum, mulțumesc de sfat! :)
Pe textul:
„Misoginism și limbaj" de Cristina Andrei
RecomandatMi-au plăcut analogiile cu mitologia, bine potrivite în text, firesc, de parcă acolo își au locul, nu altundeva...
Mi-a plăcut cum a fost evocată o stare de spirit, foarte plastic, foarte vizual, foarte sugestiv... cămașa care pleacă la mare, cartea care dă din pagini disperat, cocoțatul pe balcoane, pe iedera lui nea Gicu, tabloul din Piața Universității...Bucureștiul - labirint închis ca o sferă...
Mi-a plăcut și structura, gradația: atmosfera dinainte, din timpul și după diluviu, trecerea se face firesc, fără întreruperi abrupte...
Mi-a plăcut și inovația \"icărește\", foarte bine încadrată în text...
Ce mai, domnule Bogdan, mi-a plăcut de la cap la coadă. Foarte mult.
Cu respect,
Cristina
Pe textul:
„București, infernul lacustru" de Paul Bogdan
RecomandatPe textul:
„O cheama Mihaela" de mihai amaradia
Misogin, - Ã, misogini, - e, s.m., adj. (Livr.): 1. S.m., adj. (Bărbat) care urăște femeile. 2. Adj. Care manifestă, exprimă ură față de femei. (Var.: misoghin, - ă s.m, adj). Din fr. Misogyne, germ. Misogyn. Sursa: dex98
Misoginism n. livr: Lipsă de încredere în calitățile morale ale femeilor; atitudine negativă față de femei. Sursa: dex98
Misoginie s. f. (livr.): atitudine a misoginului, ură față de femei - Din fr. Misogynie. Sursa: dex 98
… Și explicații
Definiția pentru \"misogin\" de mai sus există și pe dexonline, unde faceți trimitere. Acel - ă din coadă stă pentru forma feminină, deci pentru \"misogină\" și este folosit ca adjectiv. Astfel l-am folosit și eu, spunând că pot fi o femeie misogină, dacă vreau. Pe de altă parte, există un procedeu de îmbogățire a vocabularului, care se numește \"schimbarea valorii gramaticale\", iar în virtutea acestui procedeu adjectivele se pot substantiviza. De pildă, cuvântul \"egoist\", figurează în dicționar ca adjectiv, dar se folosește la tot pasul și ca substantiv. Iar \"preaplinul\" de la cadă a fost odinioară un adjectiv sadea, la superlativ.
Poate trebuia să pun un glosar la sfârșitul articolului???
Cam atât despre \"necunoștința de cauză\"…
Pe textul:
„Misoginism și limbaj" de Cristina Andrei
RecomandatNu mă supăr, chiar pe undeva mă bucur și vă mulțumesc și... ce va fi, va fi...
Cu respect
Pe textul:
„Misoginism și limbaj" de Cristina Andrei
RecomandatDomnule Bogdan, în răspunsul pe care l-am dat domnului Vladimir, am menționat: \"Tot timpul am vorbit de un misoginism inițial, originar etc. Deci, de un misoginism care a existat la început și care a împiedicat femeile să ocupe anumite funcții sau să exercite anumite profesii, ceea ce, în mod firesc, s-a reflectat în limbaj\". În eseul meu am scris și că el nu mai există în realitatea socială și lingvistică. Am scris și de domeniile odinioară exclusiv bărbătești…
Cred că am menționat și că acestea au fost niște observații sumare. O abordare exhaustivă ar necesita un timp de care nu dispun. Cred însă că nu era necesar să fac o mare \"poveste\", ce am avut de spus, am spus. Cred că destul de clar, concis și coerent.
Cât despre substantivele defective de gen, a se vedea răspunsul meu la comm lui DoDu.
În ce privește cazul concret prezentat de dumneavoastră, da, de ce nu, domnule Bogdan? Ne-ar durea mâna să scriem un cuvânt în plus? Bineînțeles, aceasta ar fi o situație ideală… din respect, încă o dată o spun, pentru limba română, nu neapărat pentru președinta respectivă. Stilul oficial este, se pare, cel mai rigid. Dar, în cele din urmă, trebuie să se supună și el dinamicii limbii.
Într-adevăr, am spus-o, limba populară impune în timp normele. Dar intervenția academică se impune, pentru că nu fac eu dicționarele, nici dumneavoastră, nici cel de pe stradă… ele sunt elaborate la nivel academic, nu??? q.e.d.
Cu respect
Pe textul:
„Misoginism și limbaj" de Cristina Andrei
RecomandatE adevărat, există substantive defective de gen, așa cum există substantive defective de număr. Limba este însă extrem de dinamică, mai ales la nivelul lexicului. Iar la nivelul lexicului, unele dintre cele mai multe, frecvente și spectaculoase schimbări se petrec în câmpurile semantice ale ocupațiilor, funcțiilor, profesiilor. Hai să luăm, de exemplu, cuvântul \"programator\" (corespondentul său feminin, \"programatoare\"), cu sensul \"persoană specializată în întocmirea programului unui calculator\". Acum 100 de ani, nu exista. Azi există, cu echivalent feminin cu tot. Cuvântul \"ministru\" exista acum 100 de ani, și chiar cu mult timp mai în urmă, și până în ziua de azi nu și-a \"găsit perechea\" în dicționare. Este vorba - repet a nu știu câta oară - de schimbarea unor norme care să corespundă realității sociale și lingvistice.
La mine în DEX există \"misogină\", sâc!:)). Cât despre \"androfob, -ă\", cred că, dacă ne jucăm foarte serios cu un cuvânt ca \"banat\" (din engl. \"banned\"), putem să ne jucăm și cu un cuvânt românesc, ca \"androfobie\", prin derivare regresivă - \"androfob\" - sau progresivă - \"androfobist\"…
În fine…departe de mine androfobia asta… nu cred că am \"păcătuit\" în sensul ăsta în cele scrise de mine. De fapt, cred că singurul enunț care ar putea eventual să fie bănuit în sensul ăsta este acesta: \"Femeile au luptat și au muncit mult pentru a-și face loc în domenii odinioară exclusiv bărbătești, pentru a-și câștiga drepturile de care se bucură astăzi la egalitate (?!) cu bărbații.\". Cred că e o realitate și nu denotă androfobie. În ce privește misoginism inițial bla bla bla… (scuză-mă, dar nu vreau să mai repet, vezi și tu răspunsurile mele la comm, te rog), este și acesta o realitate.
Cum văd eu egalitatea (prefer acest termen în loc de \"egalitarism\") între sexe, este altă problemă, despre care nu a fost vorba \"în propoziție\", ca să zic așa.
Supărarea mea se îndreaptă către academicienii noștri, nu către bieții papi și notari.
Și ce să-ți fac, dacă te-ai prezentat drept clonă, nu clon?:))
Pe textul:
„Misoginism și limbaj" de Cristina Andrei
RecomandatPe textul:
„Misoginism și limbaj" de Cristina Andrei
RecomandatÎn al doilea rând, nu știu de ce toată lumea îi dă înainte cu feminismul, nu mai insist în această privință, că am mai dat un răspuns la un comm în această privință. Grija mea principală este LIMBA ROMÂNÃ. În acest caz a fost vorba de corelarea normelor cu realitatea existentă (nu cu una \"misogină\" inițială). Ca fapt divers: când s-a pus problema adoptării alfabetului latin, Titu Maiorescu s-a luptat din greu să scoată litera \" î \" din alfabet. Nu a reușit. Pentru că realitatea limbii cerea această literă. Și ca realitate (iritantă, pentru mine): cuvântul \"senator\" are în limba populară echivalentul feminin \"senatoare\" de foarte mult timp pus în circulație și utilizat, încât sunt sigură că omul de pe stradă ar fi surprins să afle că în dicționar figurează doar forma masculină. Și o întrebare: câți dintre vorbitorii de limbă română știu, de pildă, că forma feminină pentru \"redactor\" nu este \"redactoră\", ci \"redactoare\"?
Concluzie: nu era vorba despre \"lupta pentru egalitate\", nici despre diferențele de abilități etc. Era vorba despre un aspect al limbii, despre cauze posibile, despre adaptarea normativă…
Nu am vrut să port o luptă în războiul dintre sexe, ci în războiul pentru limba română...
Pe textul:
„Misoginism și limbaj" de Cristina Andrei
RecomandatNu este vorba nici de respectul pentru femei, este vorba de respectul față de limba română. Este firesc să se facă ACORDUL de gen, număr și caz. Curat românește se spune \"doamna judecătoare\", nu \"doamna judecător\". În ce privește cuvintele care nu au corespondent feminin , este vorba de adoptarea unui echivalent corespunzător, pentru reflectarea unei realități. Aceste modificări și adaptări se fac uneori la nivel academic, și am subliniat faptul că se așteaptă prea mult pentru operarea lor în dicționare. Credeți-mă, ele se vor face cândva, așa cum s-a făcut, de exemplu, pentru \"mitocan\", care inițial desemna un locuitor al unui mitoc, apoi o persoană care locuiește la periferie, ajungându-se în final la sensul de azi, pe care îl găsim în dicționare. Am evidențiat faptul că e timpul să se facă modificările necesare la nivel normativ și că este de neînțeles de ce aceste modificări nu se fac.
În al treilea rând, nu este vorba nici de \"restaurarea lingvistică a demnității femeii grav lovite (nu \"lovită\"! - vezi acordul gen-număr-caz, despre care vorbeam) de expansivitatea aproape demonică și egoistă a bărbatului\"... Tot timpul am vorbit de un misoginism inițial, originar etc. Deci, de un misoginism care a existat la început și care a împiedicat femeile să ocupe anumite funcții sau să exercite anumite profesii, ceea ce, în mod firesc, s-a reflectat în limbaj. Însă nu mai este cazul. Și este firească adaptarea corespunzătoare a normelor, care se găsesc într-o lungă stare de inerție în această privință, reflectând acest misoginism inițial. Este o stare de fapt, pe care am evidențiat-o. Atât.
Grija mea este pentru limba română, domnule Vladimir. Femeile își pot purta singure de grijă. Mă doare faptul că de limba română nu prea mai are nimeni grijă.
Salutări
P.S. Credeți-mă, n-am cumpărat niciodată revista \"Femeia\" :)
Pe textul:
„Misoginism și limbaj" de Cristina Andrei
RecomandatSă nu uit: în dicționare (DEX, DLRC) există echivalent feminin pentru \"gunoier\", care este \"gunoieră\". Pentru ocupațiile mai umile, dicționarele se adaptează mai repede. :). Desigur, comentariul dvs. a fost ușor malițios (sau așa l-am perceput eu), dar de ce nu \"tăietoare\" de lemne, de ce nu chiar \"soldată\"? Există o explicație logică pentru neadaptarea unui corespondent feminin în aceste cazuri? Care ar fi aceasta? Personal nu știu dacă există femei specializate în tăiatul lemnelor, dar presupun că, dacă există femei care luptă pe câmpuri de luptă, dacă există chiar femei ce fac parte din sau chiar conduc un echipaj al unei astronave, e de presupus că există și femei a căror ocupație este să taie lemne!
Salutări
Pe textul:
„Misoginism și limbaj" de Cristina Andrei
Recomandat