Poezie
Mirodenii, ceai și ploi
1 min lectură·
Mediu
vom sta în ceainăria din cetatea pierdută sub ape
printre arici de mare vopsiți cu albastru pe pleoape
ne vor învălui mirosuri de nucșoară cimbru și piper
meduzele ne vor citi în șoaptă poeme de Baudelaire
ușori vom pluti printre brocarturi de alge înflorate
timpul va curge palid din amfora cu toarte ondulate
vom planta în cochilii de melc semințe de tutun
într-o scoică ne vom face o casă din lemn de alun
vom pune la geam lalele negre cu genele de rimel
și vom privi cum Ateneul se scufundă singur și el
mă vei ține de mână o să-mi dăruiești trei corali
ne vom colora pielea cu șofran și vom fi anormali
îmi vei da o piatră turcoaz îmi vei spune Marlen
din noi va rămâne un abur pe un cearșaf de saten
043.865
0
Despre aceasta lucrare
- Tip
- Poezie
- Cuvinte
- 134
- Citire
- 1 min
- Versuri
- 14
- Actualizat
Cum sa citezi
Adriana Marilena Stroilescu. “Mirodenii, ceai și ploi.” Atelier, Poezie.ro, https://poezie.ro/atelier/adriana-marilena-stroilescu/poezie/13984247/mirodenii-ceai-si-ploiComentarii (4)
Autentifica-te pentru a lasa un comentariu.
Binevenită trecerea ta prin cetatea de sub ape.
Am citit, am recitit, m-am gândi în ordinea în care mi-ai indicat minusurile:
*** satin este în lb. franceză și se pronunță nazal așa că aș pierde rima de la Marlen, în lb. română corect este saten, am inserat sună clișeistic dar susține metrica
*** și – dacă îl elimin, pierd din atmosferă, caz în care înșiruirea mirodeniilor ar arăta ca niște etichete puse pe borcănelele din supermarket
*** de acord cu în locul lui
*** am înlocuit cu să mai estompez din culoare și să reduc senzția de înghesuială
*** am renunțat la păstrând simplu
*** despre ce să mai zic, d.p.m.d.v. pus după < lalele negre> accentuează starea de sfârșit de lume, chiar mi-a fost imposibil să găsesc o rimă mai sugestivă.
Mulțumesc pentru atenția acordată versurilor cu atât mai mult cu cât sunt cu rimă un gen care se pare că nu mai are priză la cititorul modern, decât foarte rar și cu siguranță pe scenă, nu în pagina scrisă.
Am citit, am recitit, m-am gândi în ordinea în care mi-ai indicat minusurile:
*** satin este în lb. franceză și se pronunță nazal așa că aș pierde rima de la Marlen, în lb. română corect este saten, am inserat sună clișeistic dar susține metrica
*** și – dacă îl elimin, pierd din atmosferă, caz în care înșiruirea mirodeniilor ar arăta ca niște etichete puse pe borcănelele din supermarket
*** de acord cu în locul lui
*** am înlocuit cu să mai estompez din culoare și să reduc senzția de înghesuială
*** am renunțat la păstrând simplu
*** despre ce să mai zic, d.p.m.d.v. pus după < lalele negre> accentuează starea de sfârșit de lume, chiar mi-a fost imposibil să găsesc o rimă mai sugestivă.
Mulțumesc pentru atenția acordată versurilor cu atât mai mult cu cât sunt cu rimă un gen care se pare că nu mai are priză la cititorul modern, decât foarte rar și cu siguranță pe scenă, nu în pagina scrisă.
0
*** am modificat și cu deși nu prea îmi place cum sună :)dar cred că e mai bine așa...
Mulțumesc încă o dată.
0
și încă o dată pentru că nu știu de ce ultimul meu comentariu a apărut așa aiurea, deci reiau: am modificat și ferestră cu geam, chiar dacă nu-mi place cum sună dar după ce am cugetat a nu știu câta oară la cele spuse de tine cred că e ok.
0

un ritm bine susținut, care însă ar fi și mai fluent dacă s-ar face mici retușuri (de pildă, și-ul dinaintea piperului nu e necesar, adaugă o silabă care încurcă ritmul sau din Baudelaire, unde aș vedea de Baudelaire), precum și dacă ar fi eliminați anumiți determinanți (și-așa e înghesuială mare), gen lila, de alun, genele de rimel.