Sari la conținutul principal
Poezie.ro
Acest text poate fi citit mai bine în revistă.
Articoleevents

Associazione Nausika: Gli stili della traduzione

- notizia da www.jobonline.it -

3 min lectură·
Mediu
Riprendo qui sotto il servizio di \"Job On Line\", perche puo darsi che qualcuno dei nostri utenti sia interessato:

Associazione Nausika: Gli stili della traduzione
Arezzo, 22-23 Maggio 2004



Il Corso è pensato per aspiranti traduttori e traduttori principianti, appassionati lettori, curiosi, laureandi in lingue o neolaureati intenzionati a chiarire e approfondire argomenti relativi alla traduzione come fenomeno creativo, linguistico e editoriale.

Il corso si propone di:
- migliorare la conoscenza delle principali poetiche, stili e teorie della traduzione contemporanea;
- sapersi orientare nel panorama editoriale;
- avvicinarsi alle nuove tecnologie applicate alla traduzione;
- saper valutare il proprio testo di arrivo.

Il programma si articolerà intorno a:
• Gli stili della traduzione in relazione alle tipologie testuali
• Le poetiche e gli stili della traduzione
• L\'esperienza redazionale e editoriale
• Nuove tecnologie e nuove teorie per la traduzione
• Prove di traduzione
Omaggio a Charles Bukowski e ai suoi traduttori: reading notturno.

Tra i docenti:
STEFANO MASSARON, scrittore e traduttore
SIMONE GIUSTI: insegna letterature comparate all’Università di Cassino, si occupa di letteratura italiana contemporanea e di poetiche della traduzione. Dirige la rivista «Per leggere», è redattore del «Gallo Silvestre» e collabora a numerose altre riviste di poesia contemporanea («Semicerchio», «Tratti», «Testo a fronte»).
GIOVANNI NADIANI: docente di traduzione presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori Univ. di Bologna-Forlì, ha pubblicato diverse raccolte di versi, storie brevi nonché numerose traduzioni, per le quali ha ottenuto nel 1999 il Premio San Gerolamo dell’AITI (Ass. Ital. Traduttori e Interpreti).
LEONARDO PELO: Direttore editoriale, fino a settembre 2003, della casa editrice Addictions, che ha portato in Italia Edo Van Belkom (premio Bram Stoker e best seller in Canada) e Pedro Casals (oltre 100.000 copie in Spagna e in Russia) e dell\'omonima rivista di narrativa. Già redattore e assistente universitario; attualmente è direttore editoriale e ideatore di eventi del nuovo progetto editoriale No Reply.

Il corso ha la durata di 15 ore divise in 4 moduli didattici previsto per il weekend del 22 e 23 Maggio 2004.
La sera del 22 è previsto un reading di poesia dedicato a Charles Bukowski e ai suoi traduttori italiani. Il corso si svolgerà ad Arezzo nella sede dell’Associazione Nausika, via Galvani 22.

Il tema sarà affrontato con un taglio operativo e quindi il numero dei partecipanti è limitato a 12.

Quota di partecipazione: 300,00 euro Per la partecipazione al corso è necessaria l\'iscrizione all\'Associazione Creatika: quota associativa 10,00 euro.

Per informazioni ed iscrizioni: Associazione Nausika, tel.0575 380468, fax.0575 380255, e-mail. cultura@pratika.net


Redazione Jobonline
003.329
0

Despre aceasta lucrare

Tip
Articole
Cuvinte
421
Citire
3 min
Actualizat

Cum sa citezi

Adriana Camelia Silvia Popp. “Associazione Nausika: Gli stili della traduzione.” Atelier, Poezie.ro, https://poezie.ro/revista/2004/05/associazione-nausika-gli-stili-della-traduzione

Comentarii (0)

Autentifica-te pentru a lasa un comentariu.