GREEN
Traducere de Nicu Porsenna
de Paul Verlaine(2005)
1 min lectură
Mediu
Ci iată ramuri, frunze, și iată și flori dalbe,
Și inima-mi ce bate pentru ființa ta.
Să n-o sfâșii, iubito, cu degetele-ți albe,
Umilul dar, în ochii-ți, o prețui cândva.
Sosesc udat de roua pe care-o rece boare
Pe frunte mi-a-nghețat-o și inima-mi răci.
Îngăduie ca truda-mi să-ți cadă la picioare,
Visând la clipe drage, care-o vor hodini.
Pe sânu-ți tânăr lasă-mi deci fruntea mea târzie,
Sonoră de săruturi, arzând de ochii tăi,
Să odihneasc-o clipă din dulcea vijelie,
Și să-ți sărut prin somnu-mi, a inimii bătăi.
Despre aceasta lucrare
- Autor
- Paul Verlaine
- Tip
- Poezie
- An
- 2005
- Cuvinte
- 87
- Citire
- 1 min
- Versuri
- 12
- Actualizat
Cum sa citezi
Paul Verlaine. “GREEN.” Clasici, Poezie.ro, https://poezie.ro/clasici/paul-verlaine/poezie/greenIntrebari frecvente
Comentarii (0)
Autentifica-te pentru a lasa un comentariu.
