Gurii iubitei sale
din La Lira
de Giambattista Marino(2010)
1 min lectură
Mediu
Oare-n ninsori ce-un chip frumos le-mbie
între doi sori, și nu roze caduce
ce firea, nu știm, ori închipuirea vie
a răsăritului, în purpur le traduce;
ori verbul cel de înger când învie
și porți de râs divin scrâșnind năluce:
buze cu cer ascuns de-o gingășie
de Grații plin și de Iubiri năuce,
atâte-am strecurat în primăvar\'să
\'nfioare zorii, duhuri înlemnite
peste-un tărâm cu floarea neîntoarsă,
câte dulcețuri poartă, curtenite,
când peste mine-nmirezmări revarsă
suspinul tău; dară surâsul mi-te?
(traducere de Leonid Dimov)
Despre aceasta lucrare
- Autor
- Giambattista Marino
- Tip
- Poezie
- An
- 2010
- Cuvinte
- 83
- Citire
- 1 min
- Versuri
- 15
- Actualizat
Cum sa citezi
Giambattista Marino. “Gurii iubitei sale.” Clasici, Poezie.ro, https://poezie.ro/clasici/giambattista-marino/poezie/gurii-iubitei-saleIntrebari frecvente
Comentarii (0)
Autentifica-te pentru a lasa un comentariu.
