Spleen
Traducerea: Necula Florin Dănuț
de Charles-Pierre Baudelaire(2008)
1 min lectură
Mediu
Pe-o țară-nnegurată eu stăpînesc, și ploaia;
Bogat dar trîndav, june-mbătrînit, iar droaia
De servitori slugarnici, spinări încovoiate,
Mă plictisesc; de-aceea eu fac cîinii să latre.
Nimic nu mă încîntă, nici șoimii nici vînatul,
Nici muribunzii care înconjură palatul,
Bufonul favorit degeaba se mai strîmbă
Căci trupul mi-e bolnav și fruntea mi se-ncruntă.
Și patu-mi înflorat se schimbă în mormînt,
Iar doamnele de-onoare în juru-i ocol dînd,
Nu știu cum să găsească impudice toalete,
Pentru a smulge-un zîmbet de la acest schelete.
Savantul care-mi face arginți n-a reușit
Din trupu-mi să stîrpească tot ce e pervertit;
Și-n băile de sînge la Roma renumite,
În care cei puternici își scaldă răni pocite,
El n-a știut să-nvie organele încete,
Prin care-n loc de sînge, curg ape verzi din Lethe.
Despre aceasta lucrare
- Tip
- Poezie
- An
- 2008
- Cuvinte
- 126
- Citire
- 1 min
- Versuri
- 18
- Actualizat
Cum sa citezi
Charles-Pierre Baudelaire. “Spleen.” Clasici, Poezie.ro, https://poezie.ro/clasici/charles-pierre-baudelaire/poezie/spleen-1811082Intrebari frecvente
Comentarii (0)
Autentifica-te pentru a lasa un comentariu.
