Sari la conținutul principal
Poezie.ro
Jurnal

Traducere liberă

1 min lectură·
Mediu
e ceva ce-ntotdeauna ne scapă în aripile celorlalți de parcă fiecare ar zbura în propria sa limbă oricât de talentați ar fi traducătorii de zboruri nu vor putea niciodată exprima acea clipă unică a beției de sine beție de alții e ca și cum pentru fiecare aerul se împletește cu totul altfel pe alte coordonate amfore nesmălțuite sau cristale lichide rezonând mereu altfel pentru urechile-mbătrânite ale timpului scurs între plus și minus infinit am întâlnit pe unul care își făcuse aripi din fire de iarbă și versuri veștede dar știa cum să plutească din ce în ce mai înalt strângând puternic în palme un crâmpei de univers cu marginile tăioase pe care se prelingeau lacrimi de sânge un altul zâmbea parcă prin somn și am înțeles că de fapt visează că visează asta să-i fie oare de ajuns când pe pământ mor atâtea-ntrebări și în aer plâng atâtea răspunsuri orfane? e ceva ce-ntotdeauna ne scapă în zborul celorlalți mai ales atunci când nu mai cunoaștem plutirea de vreun secol sau două și-am uitat că acolo undeva poate-n noi sau poate în noi doarme setea de cer
013207
0

Despre aceasta lucrare

Tip
Jurnal
Cuvinte
186
Citire
1 min
Actualizat

Cum sa citezi

Vasile Mihai. “Traducere liberă.” Atelier, Poezie.ro, https://poezie.ro/atelier/vasile-mihai-0006798/jurnal/147708/traducere-libera

Comentarii (1)

Autentifica-te pentru a lasa un comentariu.

@ina-0012343I
Ina
ai dreptate: \"e ceva ce-ntotdeauna ne scapă în aripile celorlalți\", traducatorii de zboruri ai acestui secol sunt prea grabiti, sau poate le cerem prea multe sa faca? (noi putem prea putin?)
Tu ai inteles destul de la acela care \"își făcuse aripi din fire de iarbă și versuri
veștede dar știa cum
să plutească din ce în ce mai înalt
strângând puternic în palme un crâmpei
de univers cu marginile tăioase\"?
Ai inteles cat este de important visul in vis si cat de orfan e universul nu numai fara raspunsuri si intrebari ci si fara iluzia dusa la extrem?
Daca poti poti urma inaltimea aripii sau macar poti sa urmaresti chiar si in \"Traducere liberă\" zborul celuilalt atunci in tine sau poate in tine e sete de inalt.

Un text care mi-a placut si in care am simtit doar o usoara tendinta de a se pierde in strofa a doua in \"coordonate amfore nesmălțuite/ sau cristale lichide/ rezonând mereu altfel pentru urechile-mbătrânite...\" (sper sa realizezi ce spun) si pentru care as fi preferat alta scriere a versului \"poate-n noi sau poate în noi\"

Cu drag,
Ina
0