Sari la conținutul principal
Poezie.ro
Poezie

fuga nebună

1 min lectură·
Mediu
ca iapa abunzi în asudă - la trap
pe caldarâm fierbântat
nebună cerșești un dram de răcoare
să-ți fie sub piele
răscolitorul satrap
oprește-te
ho
bezmetică-n disperare
îndreaptă-ți genunchii la loc
frâie pe zare aruncă
și-usucă-te
sudoare-n galop
și-n nări să-ți pătrundă mirosul de carne
- curgând
nu-i șa să-ți stea în spinare
nici nopți să-ți roșească ochiul
plângând
022.876
0

Despre aceasta lucrare

Tip
Poezie
Cuvinte
59
Citire
1 min
Versuri
17
Actualizat

Cum sa citezi

Mara Mina. “fuga nebună.” Atelier, Poezie.ro, https://poezie.ro/atelier/mara-mina/poezie/1802570/fuga-nebuna

Comentarii (2)

Autentifica-te pentru a lasa un comentariu.

@anton-vasileAVAnton Vasile
Am căutat în Dex și nu pot să mă dumiresc. O fi poezia modernă o ,,tensiune semantică\'\' cum o numea Nichita Stănescu, o tensiune semantică a dicteului automat, lipsită de sens, dar cuvintele în sine nu trebuie să fie fără sens, căci devine agramate. Expresia ,,abunzi în asudă\'\', mi se pare complet neliterară. În rest poezia dă semne expresive ale ,,tensiunii semantice.\'\' Panica ce ne dă impulsul fugii nebune, este generată de ,,răscolitorul satrap\'\', un tiran ce stă mereu ascuns sub piele.
0
@mara-minaMMMara Mina
Ei da, mă așteptam la asta dar eu tot nepregătită am rămas. Ideea de fond a fost așa cum o vedeți, ulterior am modificat:

ca iapa abunzi
în sudoare
- la trap
....
frâie pe zare aruncă
și-usucă-te
asudând în galop

după care am revenit la forma inițială. Am gândit că \"abunzi în asudă\" se poate traduce și ca - trudă ...peste poate.Probabil că-i voi găsi o formă mai potrivită, cândva.Tot ce-mi doresc e să nu clintesc prea multe fire de păr din starea ce-a născut-o.
0