Mediu
Privind în Chișinău la rus,
Cum nu știe o boabă românește,
Am căutat să înțeleg ce spune, în Larousse,
Dar totu-acolo-i scris în franțuzește.
076.382
0
Despre aceasta lucrare
- Autor
- Florin Hălălău
- Tip
- Poezie
- Cuvinte
- 24
- Citire
- 1 min
- Versuri
- 4
- Actualizat
Cum sa citezi
Florin Hălălău. “Dilemă lingvistică.” Atelier, Poezie.ro, https://poezie.ro/atelier/florin-halalau/poezie/153187/dilema-lingvisticaComentarii (7)
Autentifica-te pentru a lasa un comentariu.
nu stiu daca e nevoie sau nu la o epigrama, dar ca sa nu ma mai poticnesc eu modificai un pic la versul 3:
Privind în Chișinău la rus,
Cum nu știe o boabă românește,
Am căutat a înțelege din Larousse,
Dar totu-acolo-i scris în franțuzește.
Privind în Chișinău la rus,
Cum nu știe o boabă românește,
Am căutat a înțelege din Larousse,
Dar totu-acolo-i scris în franțuzește.
0
IH
Florin, excelenta epigrama; Bine ai venit printre teposi :)
Si-o replica :
Limba moldovenească (o altă dilemă lingvistică)
Când o aud tare-s mirat
Că fără s-o fi învățat
O înteleg și deci socot
Că eu m-am născut poliglot
~Numai bine!~
Si-o replica :
Limba moldovenească (o altă dilemă lingvistică)
Când o aud tare-s mirat
Că fără s-o fi învățat
O înteleg și deci socot
Că eu m-am născut poliglot
~Numai bine!~
0
Vă mulțumesc pentru rîndurile voastre. Dar e prea mult spus că voi deveni epigramist. A fost doar o încercare.
0
Prin Chișinău, de-i întâlni vreodată
De-al lui tăicuțul Stalin vreun rus,
“Kalașnicov” să zici și-atunci pe dată
Te va-nțelege fără de Larousse...
De-al lui tăicuțul Stalin vreun rus,
“Kalașnicov” să zici și-atunci pe dată
Te va-nțelege fără de Larousse...
0
La Chisinau cand m-am fost dus
Nu auzisem de Larousse
In schimb acolo am aflat
Ca-s suflete de-nchiriat.
Nu auzisem de Larousse
In schimb acolo am aflat
Ca-s suflete de-nchiriat.
0
Privind în Chișinău la rus, 8
Cum nu știe o boabă românește, 11
Am căutat să înțeleg ce spune, în Larousse, 14
Dar totu-acolo-i scris în franțuzește. 11
Recunosc că n-am văzut în viața mea o epigramă cu formula 8-11-14-11. E adevărat că suma silabelor versurilor 1 și 3 e tot 22, dar nu e suficient.
Aș sugera:
Privind în Chișinău către un rus,
Cum nu știe o boabă românește,
Am căutat ce spune-ntr-un Larousse,
Dar totu-acolo-i scris în franțuzește.
Cum nu știe o boabă românește, 11
Am căutat să înțeleg ce spune, în Larousse, 14
Dar totu-acolo-i scris în franțuzește. 11
Recunosc că n-am văzut în viața mea o epigramă cu formula 8-11-14-11. E adevărat că suma silabelor versurilor 1 și 3 e tot 22, dar nu e suficient.
Aș sugera:
Privind în Chișinău către un rus,
Cum nu știe o boabă românește,
Am căutat ce spune-ntr-un Larousse,
Dar totu-acolo-i scris în franțuzește.
0

acel cuvand greu de spus
a-ncercat, pe sub pufoaice,
sa-l gaseasca la... rusoaice.
p.s.
epigrama mi se pare a fi foarte reusita. bun-venit printre lupigramisti.