Poezie
durere, lacrimi, agonie
1 min lectură·
Mediu
nu îmi dă pace tulburătoarea ispită,
sunt și cu speranța căzută la pământ,
am uitat cum este să fiu fericită,
cum e să fiu mângâiată de un cuvânt.
beau și de-această dată paharul cu amar,
dezamăgiri, regrete le cern ca prin sită,
zi și noapte retrăiesc prelung coșmar,
de când de soțul meu am fost părăsită.
a plecat departe într-o altă lume,
m-a lăsat singură cu o tristețe grea,
acum caut alinare în versuri antume,
în care nu-i prezentă lumea rea.
trăiesc zile în care lăcrimează armonia,
dar m-am obișnuit cu chinul și agonia.
041.030
0
Despre aceasta lucrare
- Autor
- FLOARE PETROV
- Tip
- Poezie
- Cuvinte
- 94
- Citire
- 1 min
- Versuri
- 14
- Actualizat
Cum sa citezi
FLOARE PETROV. “durere, lacrimi, agonie.” Atelier, Poezie.ro, https://poezie.ro/atelier/floare-petrov/poezie/14186331/durere-lacrimi-agonieComentarii (4)
Autentifica-te pentru a lasa un comentariu.
pentru plagiatul anterior, mă refer la textul şters. Din punctul meu de vedere, furtul nu poate fi scuzat. Este clar că acolo aţi făcut un poem prin tehnica în oglindă, folosind unele versuri identice, iar pe altele modificându-le uşor, încât să se muleze mai bine pe propriul gust. Eu nu pot ierta plagiatul, chiar dacă aţi fi putut avea o scuză ridicolă, dar mai greu de combătut, şi mă refer la intertextualitate. Pata neagră din cariera ilustrului Cărtărescu o reprezintă acuzaţia de plagiat, fiindcă a folosit o pagină şi jumătate din opera unui alt scriitor străin, traducere cuvând cu cuvânt din engleză în română. Plagiatul a fost descoperit de poetul Cezar Ivănescu, dar criticii care l-au premiat pe Cărtărescu pentru volumul care conţine acel pasaj (în special Manolescu), au venit cu explicaţia că, de fapt, Cărtărescu a foslosit tehnica intertextualităţii şi a uitat să pună ghilimelele, ghilimele care apar, mai târziu, într-o antologie publicată la Humanitas. Nu vă iert nici pe dv., nu mă las impresionat nici de ghilimelele lui Cărtărescu. Dar, acolo unde vine de suflet, de căinţă, dacă se face cu sinceritate, cu smerenie, parcă se mai atenuează din gravitate. Mă refer la factorul uman. Cel literar este compromis total.
0
și a copia cuvânt cu cuvânt. Empatizez cu starea, chiar dacă este exprimată prin cuvinte obișnuite. Nu mi se pare însă corect să fie preluat textul altui autor. Una e să folosiți doar „cern ca prin sită”, care e loc comun, alta e să preluați textul cu minime modificări, așa cum ați făcut anterior.
0
dragilor, revin cu explicația, mai mult ca sigur am citit de mult poemul poetului Corneliu Neagu, mi-a plăcut și l-am memorat ușor, doar că acum nu mi-am dat seama că sursa este deja configurată în poemul valorosului poet Corneliu Neagă. imi pare nespus de rău că v-am dezamăgit, și promit că în viitor nu se va mai întâmpla acest lucru total neplăcut, de neacceptat.
mulțumiri alese pentru faptul că mi-ați deschis ochii și mintea pentru ca să fiu în viitor mai lucidă, să identific bine sursa care mă inspiră.
mulțumiri alese pentru faptul că mi-ați deschis ochii și mintea pentru ca să fiu în viitor mai lucidă, să identific bine sursa care mă inspiră.
0
