Boér Péter Pál
Verificat@boer-peter-pal
M-am născut în Oradea, acum 53 de ani. Nu pot spune că viață m-ar fi tratat cu mîini înmănușate, dar încă sunt în ring! Membrii mei de familie, mă consideră hiperoptimist, cred că au de ce. Deodată îmi place umorul - inclusiv satira, absurdul - și romantica. Sunt vesel, amar…
Cronologie
Mulțumesc pentru atenție, nu am avut intenția de a maghiariza numele marelui Iosif Vulcan.
Pe textul:
„Malul Peței schimbat " de Boér Péter Pál
0 suflu
ContextPéter Erika (Erika Péter) este poet contemporan. Rezolv!
Pe textul:
„Péter Erika: Cu aripi ruginite " de Boér Péter Pál
0 suflu
ContextProblemă grea ar fi, de nu as cunoaste dif. intre coloana, si rând.
"Am introdus de ieri o căsuță nouă pe pagina 1 a site-ului, atât pe agonia.ro/poezie.ro cât și pe toate versiunile internaționale agonia.net.
O găsiți pe coloana 2 din prima pagină și conține cele mai recente câteva traduceri acceptate ale textelor publicate în oricare altă limbă utilizată pe site."
Coloana 2 din prima pagină cautam din stanga spre dr. Asa-mi era logic.
Acum, am gasit în dreapta paginii, a doua coloană pt.: "Traduceri ale acestui text.
Nu tratez cu superficialitate. Aseara, 2 ore citeam rând cu rând, si tot nu am găsit. Nu va mai deranjez.
Dar:
"întâi postați textul pe secțiunea maghiară, acolo unde v-am lăsat link (sau în bibliotecă) și apoi traduceți."
Nu-mi era clar, de ce mi-ati lăsat linkul spre secțiunea maghiară, nici, ca acolo trebuie să postez ÎNTÂI, de aceea am scris:
"Nu caut secțiunea maghiară. Sunt inregistrat la cele mai bune din Ungaria. Doresc sa vin cu traduceri, si sa cer permisiune autorilor de aici, sa le traduc unele opere."
Din atat intelegeam: "întâi trebuie să postați acolo și abia după puteți traduce din maghiară în română."
O zi bună să aveți.
"Am introdus de ieri o căsuță nouă pe pagina 1 a site-ului, atât pe agonia.ro/poezie.ro cât și pe toate versiunile internaționale agonia.net.
O găsiți pe coloana 2 din prima pagină și conține cele mai recente câteva traduceri acceptate ale textelor publicate în oricare altă limbă utilizată pe site."
Coloana 2 din prima pagină cautam din stanga spre dr. Asa-mi era logic.
Acum, am gasit în dreapta paginii, a doua coloană pt.: "Traduceri ale acestui text.
Nu tratez cu superficialitate. Aseara, 2 ore citeam rând cu rând, si tot nu am găsit. Nu va mai deranjez.
Dar:
"întâi postați textul pe secțiunea maghiară, acolo unde v-am lăsat link (sau în bibliotecă) și apoi traduceți."
Nu-mi era clar, de ce mi-ati lăsat linkul spre secțiunea maghiară, nici, ca acolo trebuie să postez ÎNTÂI, de aceea am scris:
"Nu caut secțiunea maghiară. Sunt inregistrat la cele mai bune din Ungaria. Doresc sa vin cu traduceri, si sa cer permisiune autorilor de aici, sa le traduc unele opere."
Din atat intelegeam: "întâi trebuie să postați acolo și abia după puteți traduce din maghiară în română."
O zi bună să aveți.
Pe textul:
„Péter Erika: Cu aripi ruginite " de Boér Péter Pál
0 suflu
ContextAm citit cu atenție. Nu gasesc "coloana a doua".
Apar acestea:
Poezie Personale Proză Scenariu Eseu Presa Articol Concurs Comunități Special Tehnica Literara Multimedia
- Unde accesez textul, ca pe marginea din dreapta sa găsesc o opțiune să trimit o traducere a textului?
- Unde, introduc pe formularul prezentat, textul tradus (doar în română) si apoi unde sa trimit textul?
Nici din exemplulpe de text tradus din maghiară în română nu m-am clarificat.
Irén, nu tine minte, doar ca a fost fff. complicat.
Apar acestea:
Poezie Personale Proză Scenariu Eseu Presa Articol Concurs Comunități Special Tehnica Literara Multimedia
- Unde accesez textul, ca pe marginea din dreapta sa găsesc o opțiune să trimit o traducere a textului?
- Unde, introduc pe formularul prezentat, textul tradus (doar în română) si apoi unde sa trimit textul?
Nici din exemplulpe de text tradus din maghiară în română nu m-am clarificat.
Irén, nu tine minte, doar ca a fost fff. complicat.
Pe textul:
„Péter Erika: Cu aripi ruginite " de Boér Péter Pál
0 suflu
ContextO intreb pe Irén. Ne cunoastem personal.
Multumesc.
Multumesc.
Pe textul:
„Péter Erika: Cu aripi ruginite " de Boér Péter Pál
0 suflu
ContextO fi eu de vina, dar nu m-am clarifict de aici, despre procedeul ptr. traduceri:
http://agonia.ro/index.php/article/13901878/Facilitate_nouă:_Căsuța_cu_traduceri
Cer ajutor ptr. traduceri din maghiară in română.
Cu stima:
Boér Péter Pál
http://agonia.ro/index.php/article/13901878/Facilitate_nouă:_Căsuța_cu_traduceri
Cer ajutor ptr. traduceri din maghiară in română.
Cu stima:
Boér Péter Pál
Pe textul:
„Péter Erika: Cu aripi ruginite " de Boér Péter Pál
0 suflu
ContextChiar acum merg sa citesc regulile siteului pentru traduceri. Am atasat originalul, pentru o verificabilitate mai autentica.
Nu caut secțiunea maghiară. Sunt inregistrat la cele mai bune din Ungaria. Doresc sa vin cu traduceri, si sa cer permisiune autorilor de aici, sa le traduc unele opere.
Cu stima:
Boér Péter Pál
Nu caut secțiunea maghiară. Sunt inregistrat la cele mai bune din Ungaria. Doresc sa vin cu traduceri, si sa cer permisiune autorilor de aici, sa le traduc unele opere.
Cu stima:
Boér Péter Pál
Pe textul:
„Péter Erika: Cu aripi ruginite " de Boér Péter Pál
0 suflu
Context