Sari la conținutul principal
Poezie.ro
Poezie

Cand cerul se stinge

un cer in minus

1 min lectură·
Mediu
În mlastini fioroase plutesc vise de-argint
Ce fumegă suspine
Un strigăt infinit dezvoltă, sub clar de lună moartă,
iluzii și-amăgire.
Iar cerul trist, bolnav și obosit
se stinge-n agonie,
Se face praf, purtat de vânt,
În marea de pustiu...
0114.929
0

Despre aceasta lucrare

Tip
Poezie
Cuvinte
39
Citire
1 min
Versuri
8
Actualizat

Cum sa citezi

Anna-Maria Viitanen. “Cand cerul se stinge.” Atelier, Poezie.ro, https://poezie.ro/atelier/anna-maria-viitanen/poezie/163179/cand-cerul-se-stinge

Comentarii (11)

Autentifica-te pentru a lasa un comentariu.

@lie-marianLMLie Marian
Pot sa spun ca poemul are ceva aparte parca vad imaginea sau mai bine zis simt o atmosfera decadenta incarcata de asteptare.
Mi-a placut
Marian
0
@anna-maria-viitanenAVAnna-Maria Viitanen
Multumesc pentru apreciere...intre extaz si agonie nu-i decat un pas...si niciodata nu stim cand sa ne oprim...
0
@mihai-amaradiaMAmihai amaradia
incearca te rog sa nu mai cauti tu cuvintele si lasa cuvintele sa te caute pe tine, mai importanta decat orice e starea ta.substanta.imi pare totusi fortat ceva in acest poem.luna moarta, cer trist,iluzii si-amagire. astea-s clisee.si nu de acum 10 sau20 de ani ci de acum 100 sau 200 de ani.
mersi, ne mai auzim
0
@anna-maria-viitanenAVAnna-Maria Viitanen
orice critica e binevenita :)
0
@cristian-ambrozeanuCACristian Ambrozeanu
Pentru Mihai:

Avariaza, daca oameni înca simt? Când citesti Eminescu sau Lenau, crezi ca este \"clisee\"? Poate nu citesti poezilele lor...

...de acord, au scris 100 sau 200 de ani în urma. Si acum? În zilele noastre sunt totusi situatile covârsatoare si atunci nu poti sa scrii altfel.

Pentru Anna:

Am încercat sa traduc poezia ta în limba franceza pentru ca mi-a atât placut. Daca voiesti pot ti-o trimite.

advocat@mail.austria.com
0
@nicole-pottierNPNicole Pottier
Poemul tãu este foarte frumos, Cristian a fãcut o traducere reusitã în limba francezã, dacã vrei o poti publica tu pe agonia francais. :)
0
@mihai-amaradiaMAmihai amaradia
nu pot pricepe nimic din ce scrieti, in primul rand incercati sa va uitati un pic pe gramatica, domnule Ambrozeanu. scriti va rog corect.
am vrut numai sa spun cu privire la acest text ca, nu are nici o treaba cu poezia de azi.
ce ar fi spre exemplu sa mai sculpez eu acum o venus din milo, sau sa pictez acum o gioconda. vezi dumneatale ca fiecare creatie isi are un timp al ei de care nu se poate desprinde.
in rest numai de bine.
0
@cristian-ambrozeanuCACristian Ambrozeanu
Nu e obligatoriu sã sculpeti o venus din milo; numai când inima vã inciteazã, este obligatoriu...
0
@anna-maria-viitanenAVAnna-Maria Viitanen
chiar as vrea sa vad cum arata in franceza... sincer nu ma asteptam... ce sa zic...sunt incantata ca a trezit interesul..
0
@anna-maria-viitanenAVAnna-Maria Viitanen
imi poti trimite varianta in franceza pe adresa poison_h3art@yahoo.com ... :)
0
Iar cerul trist, bolnav și obosit
nu pot comenta poezia care zice totul.
bine

0