Sari la conținutul principal
Poezie.ro
Poezie

(Madman?) (Exorcism? Painkiller?)

2 min lectură·
Mediu
(Madman?) (Exorcism? Painkiller?)
I can hear your madness
In the darkness
I can feel the pain within your soul
The sky is in your brain
The brain is in the sky
My boy fly
And let your soul slip
In the water
And let your soul slip
Through the fire
And let your soul feel
The air
Keep your feet on the earth.
Even if you’re far away from you
Even if you’ve forgotten your own name
Even though you’re cloud’s ashes
You still need a hand to hold yours
And let your soul slip (swim)
In the water
And let your soul slip (burn)
Through the fire
And let your soul feel
The air
Keep your feet on the earth.
(September, 1998)
(Nebunul?) (Exorcism? Calmant?)
Pot să aud zbaterea ta nebună
In beznă în furtună
Pot să pipăi durerea din sufletul tău
Norii sunt în mintea ta
Mintea ta e în nori
Băiatul meu, zbori
Si lasă-ți sufletul să lunece
In apă
Si lasă-ți sufletul să lunece
Prin foc
Si lasă-ți sufletul să simtă
Aerul
Tu rămâi înfipt în pământ.
Chiar dacă te îndepărtezi de tine
Chiar numele dacă ți l-ai uitat
Chiar dacă ești doar pulbere de lună
Vei mai dori o strângere de mână
Si lasă-ți sufletul sa lunece(înoate)
In apă
Si lasă-ți sufletul să lunece (ardă)
In foc
Si lasă-ți sufletul să simtă
Aerul
Tu rămâi înfipt în pământ.
(traducere M.S.)
033.839
0

Despre aceasta lucrare

Tip
Poezie
Cuvinte
235
Citire
2 min
Versuri
52
Actualizat

Cum sa citezi

Alexandra Popa Scurtu. “(Madman?) (Exorcism? Painkiller?).” Atelier, Poezie.ro, https://poezie.ro/atelier/alexandra-popa-scurtu/poezie/20188/madman-exorcism-painkiller

Comentarii (3)

Autentifica-te pentru a lasa un comentariu.

@radu-herineanRHRadu Herinean
ce inseamna "traducere m.s." ???
0
MSMarina Samoila
Mylene nu-ti poate raspunde de acolo de unde e. Traducere M.S. inseamna Marina Samoila (Licorna). Explicatiile le poti gasi la prima poezie inscrisa de Mylene - The eternal question: Why me?. De fapt insrisa de mine in numele ei. S-ar putea sa fi procedat gresit cand am creat un cont in numele cuiva care nu mai este printre noi. Daca vei merge la comentariul lui Nexus de la aceasta poezie vei intelege mai bine decat pot eu sa explic de ce am facut-o. A intuit socant de exact (eo dovada de mare sensibilitate, dupa parerea mea). Daca am gresit ca modalitate, imi cer scuze. Mi-am dat seama si ca am gresit introducand un raspuns la comentariul lui Nexus ca si cum ar fi fost facut de Mylele, dar prea tarziu am realizat ca puteam sa fac asa cum iti raspund tie acum, adica in numele meu si nu al ei. Nu am vrut sa creez incurcaturi, pur si simplu nu m-am priceput sa fac mai bine. Poate ar fi trebuit sa intreb inainte...
Inca odata imi cer scuze.
Vreau sa iti multumesc pentru acest site. Nu am facut-o pana acum pentru ca nu mi-a fost usor sa-i descifrez toate posibilitatile tehnice si sincer, ma intimideaza (nu sunt copilul erei calculatoarelor!)si ma fascineaza in acelasi timp. Vreau sa-ti fac o propunere: Apare o rubrica:Texte contribuite de.....la Biblioteca Virtuala Nu suna romaneste, ce-ar fi sa spui pur si simplu Texte aduse de... la... sau texte inscrise de... in....
E doar o parere.
Multumesc pentru tot!
0
@radu-herineanRHRadu Herinean
nu era nici o problema ca ai pseudonimul mylene. e insa o problema ca ai numele "alexandra popa scurtu".
procedura corecta ar fi asa:
- pastrezi contul Licorna
- trimiti cu contul Licorna textele ce apartin a.p.s folosind noua facilitate de "adauga text consacrat" prin copy&paste si le ascunzi pe cele trimise in numele a.p.s.

poti mentiona la sfarsitul textelor ca respectiva insertie este o traducere.

numele tau va aparea (in curand )automat pe textele consacrate pe care le introduci si in pagina ta de autor la "texte contribuite".
0