Cezar Ciobîcă - Petale în vânt/ Petals on the Wind
Born 1983, Bucharest. 2002-2014 studied at the University of Bucharest, Faculty of Foreign Languages and Literatures. BA: English-French (2002-2006) MA: Applied Linguistics (2006-2007) PhD: Literature (2008-2014) Published haiku poetry volumes: 1) "Japanese Thoughts/ Ganduri Japoneze", 2016, Argonaut Publishing House, Cluj-Napoca. 2) "Plimbari/ Walks/ Promenades", Editura Press Image, Bucuresti, 2017. 3) Drumul spre Japonia/ Towards Japan, Editura Fast Printing, București, 2020. 4) Soapte pe alei/ Whisper on the Alleys/ Chuchotements dans les ruelles, Bucuresti, 2020. Haiku author page: http://catanasiu.blogspot.ro/search/label/ANA%20DROBOT Translated poems by Graham Swift into Romanian: https://sites.google.com/site/grahamswiftforro/

O perspectivă aparținând unei alte culturi, mai atente asupra schimbărilor anotimpurilor și mai profunde.
Wabi-sabi este frecvent prezent. Și e un sentiment universal. Totul durează atât de puțin!
petale de prun –
rochia de mireasă
plină de molii
Până și viața umană durează câteva clipe și e fragilă precum petalele florilor:
petale în vânt –
viața tatei atârnă
de un fir de păr
Uneori frumusețea naturii compensează lipsurile vieții umane:
salcâmi înfloriți –
se umple de miresme
cutia milei
Sau o inundație se transformă în altceva, foarte plăcut:
inundație –
cântecul ciocârliei
umple valea
Un joc neașteptat al transformărilor simțului vizual (vederea inundațiilor) cu acela auditiv (cântecul ciocârliei). Nu se poate să nu ne ducă gândul la basmele populare îndrăgite în care se întâmplă ceva magic de la cântecul ciocârliei. Însă, totul rămâne în domeniul realității.
Tot ca în basme, magia are loc în momente obișnuite. Sărăcia nu înseamnă absența unui strop de magie (și recunoaștem, desigur, wabi-sabi și karumi, efemerul, contrastul și frumusețea naturii așa cum e ea, totul fiind să știm să observăm momentele pline de farmec):
moara în ruină –
doar greierii măcinând
lumina lunii
Contrastul dintre ceva în ruină și ceva superb, care compensează o pierdere se observă în poemul următor:
clepsidra spartă –
miresmele de tei
îmi umplu timpul
Momentele de iluminare, de revelație apar din momente aparent banale. Obiectele vechi păstrează aspecte magice:
caligrafie –
pe rama vechii oglinzi
urme de cari
Contrastul nou-vechi, proaspăt-comun creează o tensiune aparte prin care poemul devine interesant. Avem ocazia de a obține o perspectivă proaspătă asupra realității.
Putem găsi în tehnicile japoneze pentru scrierea de haiku sentimente foarte familiare pe care ne încearcă pe noi toți, indiferent de cultură.
Volumul a fost publicat la Editura Pim, Iași, în 2017.
Cum sa citezi
Ana Drobot. “Cezar Ciobîcă - Petale în vânt/ Petals on the Wind.” Revista, Poezie.ro, https://poezie.ro/revista/2017/07/cezar-ciobica-petale-in-vant-petals-on-the-windComentarii (0)
Autentifica-te pentru a lasa un comentariu.



