Sari la conținutul principal
Poezie.ro
Evenimente

Bienala Internațională de Poezie – Liège, Belgia, 4-7 Septembrie 2005, Ediția a 24-a

Însemnări

marlena braesterMB

Née à Jassy, Roumanie. Immigrée en Israël 1980. Doctorat en linguistique,1991,Université de Paris VIII. Présidente de L'Association des Ecrivains Israéliens de Langue Française. Membre du Comité Directeur du Centre de Recherches sur la Poésie Francophone Contemporaine de l'Université de Haifa (CRPFC) (1998-2010). Dirige l'Atelier de traduction de la poésie dans le cadre du CRPFC (1998-2010). Rédactrice en chef de la revue "Continuum" - Revue de l'Union des Ecrivains Israéliens de Langue Française. Membre du comité de rédaction de la revue "Poésie et art" - revue du Centre de Recherche sur la Poésie Francophone (1998-2010). Traductrice de Benjamin Fondane, d'Amos Oz et de Ronny Someck. Prix "Ilarie Voronca" en 2001 pour le volume "Oublier en avant" (Rodez, France). Prix "Hélène Jacques-Lerta" en 2006 pour le volume "La lumière et ses ombres", (Clermont-Ferrand, France) Prix "Ianculovici" en 2009 (Haifa, Israel) Chevalier dans l'ordre des Palmes Académiques, 2003, pour services rendus à la culture française. LIVRES * La Voix, Elle, poèmes, Paris, Ed. Caractères, 1993. * Absens, poèmes, Paris, Ed. Caractères, 1996. * Oublier en avant, poèmes, Ed. Jacques Brémond, 2002: Prix Ilarie Voronca (Rodez, France, 2001). * Pjesme, Zagreb, Croatian P.E.N. Center Publisher, 2005 * La lumière et ses ombres, poèmes, Ed. Jacques Brémond, 2006: Prix "Hélène Jacques-Lerta" (Clermont-Ferrand, France) * Uitarea dinainte (traduction en roumain de Oublier en avant), ed. Vinea, Bucuresti, 2007. * Désert aveugle (livre d'artiste avec Irene Scheinmann), poèmes, Ed. Transignum, Paris, 2008 * Absens, (traduction en roumain de Absens ), poèmes, ed. Vinea, București, 2009. * Presque-v'île, poèmes, Ed. Caractères, Paris, 2009. * Sable (livre d'artiste avec le poète irakien Salah Al Hamdani et le peintre français Robert Lobet), Ed. De La Margeride, France, 2009. * Lichkoah et ma ché'ykré (לישקוח את מה שיקרה)(traduction en hébreu de Oublier en avant), poèmes, Ed. Even Hoshen, Tel Aviv , 2009. TRADUCTIONS PROSE: * Catherine Durandin, O moarte românească, roman, Galați, Ed. Porto-Franco, 1993 (traduit du français: Une mort roumaine, Paris, Ed. Guy Epaud, 1988). * Amos Oz, Să nu pronunți: noapte, Bucuresti, Ed. Univers, Romanul Secolului XX, 1997; Ed. Humanitas (Raftul Denisei) 2010 (traduit de l’hébreu: אל תגידי לילה) * Amos Oz, Cutia neagră, Bucuresti, Ed. Univers, Romanul Secolului XX, traduit de l’hébreu קופסה שחורה (La boîte noire), 2002, 2005. POESIE: * Ronny Someck, Constat de beauté, Ed. Phi, 2008 (traduit de l’hébreu). * Raquel Chalfi, Camélèon ou le principe d'incertitude, Ed. L'arbre à Paroles, 2008 (traduit de l'hébreu). * Miron C. Izakson, L’homme connaît toute nostalgie, poèmes, trad. par Colette Salem, Isabelle Dotan, Marlena Braester et Michel Elial, éd. Caractères, 2008 (traduit de l’hébreu). ANTHOLOGIES: * Richesses du livre pauvre , anthologie établie par Daniel Leuwers, Ed. Gallimard, France, 2008. * Poésies de langue française. 144 poètes d’aujourd’hui autour du monde, anthologie établie par Stéphane Bataillon, Sylvestre Clancier et Bruno Doucey, Collection « Anthologie Seghers », Editions Seghers, France, 2008. * A sea of voices - Women poets in Israel, Edited by Marjorie Agosin, Sherman Asher Publishing, USA, 2008. * La voix de la Méditerranée - Anthologie établie par Maithé Valles-Bled, Editions Clapas, France, 2008 * Ultima generație, primul val, Muzeul Literaturii Române, București, 2005 POEMES PUBLIES DANS DES REVUES Aujourd'hui poème (en français), Le journal des POETES (en français), Autre Sud (en français), L'arbre (en français), Migraphonies (en français), Sources (en français), Iciélà (en français), Poesie@Art (en français), Athanor (en français), Continuum (en français), Approches (en français), Francopolis (en français); Yton77 (en hebreu), Shevo (en hebreu), Ha'aretz (en hebreu), Ktovet (en hebreu); Luceafarul (en roumain), Hyperion (en roumain), Antiteze (en roumain), Feed Back (en roumain), Plumb (en roumain), Izvoare (en roumain), Acum (en roumain); Conta (en roumain), Literra (en roumain, espagnol, croate, portugais); Ariel (en anglais); Tierra Adentro (en espagnol), Álora, la bien cercada (en espagnol). Plusieurs POEMES de Marlena Braester ont été TRADUITS en anglais, arabe, roumain, espagnol, italien, portugais, croate, russe, hébreu. REFERENCES CRITIQUES : Jean-Claude Villain (Autre Sud), Rose-Marie François (Le Mensuel littéraire et poétique), Lionel Ray (Aujourd'hui poème), Marie Laure Vallée (E-Novateur), Françoise Han (L'Humanité), Philippe Païni (Résonance Générale), Eric Brogniet (Sources), Christian Hubin (Poésie et Art), Joel Bastard (Continuum), Jacqueline Michel (Poésie et Art), Bernard Mazo (Texture), Anne Mounic (Temporel), Serge Martin, Bluma Finkelstein (Continuum), *** (Décharge - revue de poésie), Avi Elias (Yton 77), Liviu Moscovici (Viața Noastră), Luiza Carol (Bună Dimineața,Israel), Ion Cristofor (Scriitori din Țara Sfântă, Francofonie și dialog), Liviu Comșia (Oglinda Literară, Contrasens), Marina Nicolaev (Revista Noua), Daniel Leuwers (Poésie première - à paraître). INVITATIONS A DES FESTIVALS INTERNATIONAUX: * La Biennale internationale de poésie, Liège (Belgique), 2005, 2007, 2010. * Le festival international de poésie, Namur,(Belgique),2006. * Le festival international de poésie, Zagreb (Croatie), 2005. * Le festival international de poésie, Lodeve (France), 2008. * Le festival international de poésie "Nopti de poezie la Curtea de Arges" (Roumanie), 2007. * Le festival international de poésie "Nissan" de Maghar (Israel), 2003-2011. * Le festival de poésie "Shira ba'midbar", Sde Boker (Israel), 2006, 2007, 2010. * Le festival de poésie de Metula (Israel), 2009 * Le festival de poésie "Le Printemps des Poètes" Bucarest (Roumanie), 2009. * Le festival "Kisufim", Mishkenot Sha’ananim, Jerusalem (Israel), 2009. * Le festival "Zile si nopti de Literatură", Neptun (Roumanie), 2011

Publicat pe
4 min de citit633 cuvinteActualizat
Bienala Internațională de Poezie – Liège, Belgia, 4-7 Septembrie 2005, Ediția a 24-a

Prima surpriză a fost acum câteva luni, când am găsit în cutia poștală o invitație pentru a participa la această manifestare poetică prestigioasă.
Istoria acestor Bienale începe în 1951, când Arthur Haulot și echipa redacțională de la \"Journal des Poètes\" a organizat la Knokke, Belgia, \"La Rencontre Européenne de Poésie\".
Succesul pe care l-a avut această întâlnire a depășit toate așteptările. De aici drumul a fost scurt: s-a hotărât ca la fiecare doi ani să se repete această întâlnire, dar sub numele \"Bienala Internațională de Poezie\". Prima ediție s-a desfășurat sub președenția lui Jean Cassou la cazinoul din Knokke, în prezența a peste 200 de poeți din 29 de țări.
Din 1984 Bienala de poezie se desfășoară la Liège, la Palatul Congreselor.
Bienalele se desfășoară sub auspiciile \"Casei Internaționale de Poezie\" de la Bruxelles (afiliată UNESCO) și revistei \"Journal des Poètes\".
Limbile oficiale sunt franceza și engleza, asigurându-se traduceri simultane.
Fiecare Bienală dă ocazia unor dezbateri foarte bogate și intense asupra locului și aportului poeziei în societatea modernă. Fiecare ediție are o temă principală: prima ediție a Bienalelor a avut drept temă \"Poezia la mijlocul secolului\", apoi alte teme au fost, în decursul anilor – \"Poezie și limbaj\", \"Poezie și societate\", \" Poezia și teatrul\", \"Poezia și visul\", \"Poezia și sacrul\", iar anul acesta tema principală a fost \"Les mots qui brûlent\".
Președintele Bienalei din anul acesta a fost Abdelatif Laabi din Maroc.
Au fost prezenți 300 de poeți din toate colțurile lumii (71 de țări), din Venezuela, Japonia sau Congo până la Autoritatea Palestiniană. Am avut plăcerea să reîntâlnesc prieteni vechi, de la alte întâlniri poetice sau care au fost invitații mei la Haifa, la Centrul de Cercetare a Poeziei Francofone (Eric Brogniet, Pierre-Yves Soucy, Charles Dobzynski, Yves Broussard,Rose Marie François).
Din România au fost prezenți: Horia Bădescu, atașatul cultural al Ambasadei Române de la Paris până nu de mult, poet, prozator și publicist care a publicat nu numai în românește, ci și în franceză, la prestigioasa editură Gallimard; Mariana Stancu (din comitetul de redacție al revistei ieșene \"Cronica\") și Valeriu Stancu (redactor șef al aceleași reviste și poet, care apare și în biblioteca virtuală a \"Agoniei\"), precum și I. Deaconescu de la editura Europa din Craiova. Diaspora românească a fost reprezentată de către Dinu Flămând, care trăiește la Paris din 1989, lucrând ca jurnalist la Radio- France Internationale, dar este poet și traducător.
În seara inaugurală au fost aleși de către o comisie 10 poeți care au citit din poeziile lor. Aici am avut a doua mare surpriză, fiind aleasă printre cei zece. Cu (sau fără...) modestie, trebuie să spun că poeziile mele au avut un succes care m-a surprins, aducându-mi a doua zi patru invitații: la Festivalul de Poezie de la Belgrad în luna octombrie, la Festivalul de Poezie de la Zagreb, în luna noiembrie și la Festivalul de Poezie de la Namur (Belgia) în iunie viitor și viitoarea Bienala la Liège peste doi ani.
Alte surprize: un editor belgian s-a oferit să-mi publice o carte, iar un poet englez și-a exprimat dorința de a-mi traduce poeziile în engleză.
În ziua de 5 septembrie a fost adus un omagiu poetului Arthur Haulot, care a inițiat desfășurarea acestor întâlniri, în urmă cu peste 50 de ani, puțini ani după eliberarea lui din lagărul nazist Dachau.
\"Image
La fiecare ediție a Bienalelor, este atribuit un premiu (Le grand prix – Prix Sabam), în valoare de 3700 de Euro, care vine să răsplătească opera poetică a unui poet în viață, indiferent de naționalitate.
De exemplu, în decursul anilor premiul a fost acordat lui Giuseppe Ungaretti, Saint-John Perse, Octavio Paz, Leopold Sedar Senghor, Adonis, Roberto Juarroz. Anul acesta premiul a fost acordat poetului italian Andrea Zanzotto, în vârstă de 84 de ani.
\"Image
După fiecare ediție sunt publicate \"Actele Bienalei\".
Pentru alte informații:
http://www.maison-internationale-poesie.be/
E-mail: Info@maison-internationale-poesie.be
Etichete:#events
#events

Cum sa citezi

marlena braester. “Bienala Internațională de Poezie – Liège, Belgia, 4-7 Septembrie 2005, Ediția a 24-a.” Revista, Poezie.ro, https://poezie.ro/revista/2005/09/bienala-internationala-de-poezie-liege-belgia-4-7-septembrie-2005-editia-a-24-a

Comentarii (11)

Autentifica-te pentru a lasa un comentariu.

@silvia-caloianuSCsilvia caloianu
Multumesc, Marlena, pentru acest articol - l-am citit cu mult interes, fara sa respir - si, felicitari!, felicitari pentru succesele de care te-ai bucurat acolo!
0
@silvia-caloianuSCsilvia caloianu
...
0
@liviu-nanuLNLiviu Nanu
Felicitări pentru participare, prestație și articol! Sper să apuc timpul când vom organiza și noi ceva asemănător.
0
@marlena-braesterMBmarlena braester
Silvia, multumesc pentru interes si pentru steluta!
Liviu, Agonia are multi membrii in afara granitelor Romaniei, un festival international \"Poezie.ro\" nu e chiar o utopie. Promit sa vin!
0
@ela-victoria-lucaELEla Victoria Luca
Marlena, admiratia mea pentru pasul tau neostenit si pentru pasiunea cu care iti dedici timpul, sufletul si intreaga spiritualitate scriiturii si oamenilor poeziei, poeziei din oameni.

Daniela Luca
0
@aurel-popAPAurel Pop
Marlena, ma bucura prezenta ta in arena poeziei mondiale, toate felicitarile mele. Astept vesti de la tine si cu alte ocazii.
0
@tudor-negoescuTNTudor Negoescu
Ce ochi \"versat\" a avut prietenul meu, clujeanul Ion Cristofor, cînd te-a \"prins\" în vol. 3 din \"Scriitori din Țara Sfîntă\"! Cine i-o fi semnalat prezența ta pe acest site? Oricum, merită o cafea omul!
Felicitări!
0
@marlena-braesterMBmarlena braester
Daniela, Tudor, Aurel,
multumesc pentru cuvintele incurajatoare de care avem nevoie pe acest teren \"friabil\".
0
@tudor-negoescuTNTudor Negoescu
Cînd ai ocazia să evoluezi într-o companie așa de selectă, e semn că eforturile tale încep să fie încununate de succes. De fapt, chiar dacă nu recunoaștem, cu toții ne dorim să confirmăm cîndva, să fim recunoscuți în afara granițelor.
Că foarte puțini reușesc, asta e altă discuție.
Oricum, trebuie salutați cei care au reușit performanța!
0
MSMarina Samoila
Multumiri si din partea mea, Marlena, pentru generozitatea de a imparti cu noi bucuria participarii la aceasta manifestare.
Si, chiar daca intirziate, felicitari pentru realizarile tale pe tarimul poeziei.
Imi face mare placere sa te citesc si in proza si apreciez mult atat stilul tau direct, fara emfaza, intr-o romana impecabila, dar si dorinta ta de impartasire a ceea ce este bun in jurul nostru.
M-as bucura sa fii citita de cat mai multi si forta exemplului sa dea roade!
0
@marlena-braesterMBmarlena braester
Marina, cred că e pentru prima oară când lași un semn în pagina mea, m-am bucurat mult să aflu că mă citești.
Mulțumesc pentru steluță!
Tudor, ai perfectă dreptate. Se pare că eu am început să reușesc, poate și faptul că scriu în franceză ajută, poate.
0