Sari la conținutul principal
Poezie.ro
Cultura

Saul Bellow (laureat al Premiului Nobel, decedat la 5 aprilie 2005) și veriga românească din biografia lui

marlena braesterMB

Née à Jassy, Roumanie. Immigrée en Israël 1980. Doctorat en linguistique,1991,Université de Paris VIII. Présidente de L'Association des Ecrivains Israéliens de Langue Française. Membre du Comité Directeur du Centre de Recherches sur la Poésie Francophone Contemporaine de l'Université de Haifa (CRPFC) (1998-2010). Dirige l'Atelier de traduction de la poésie dans le cadre du CRPFC (1998-2010). Rédactrice en chef de la revue "Continuum" - Revue de l'Union des Ecrivains Israéliens de Langue Française. Membre du comité de rédaction de la revue "Poésie et art" - revue du Centre de Recherche sur la Poésie Francophone (1998-2010). Traductrice de Benjamin Fondane, d'Amos Oz et de Ronny Someck. Prix "Ilarie Voronca" en 2001 pour le volume "Oublier en avant" (Rodez, France). Prix "Hélène Jacques-Lerta" en 2006 pour le volume "La lumière et ses ombres", (Clermont-Ferrand, France) Prix "Ianculovici" en 2009 (Haifa, Israel) Chevalier dans l'ordre des Palmes Académiques, 2003, pour services rendus à la culture française. LIVRES * La Voix, Elle, poèmes, Paris, Ed. Caractères, 1993. * Absens, poèmes, Paris, Ed. Caractères, 1996. * Oublier en avant, poèmes, Ed. Jacques Brémond, 2002: Prix Ilarie Voronca (Rodez, France, 2001). * Pjesme, Zagreb, Croatian P.E.N. Center Publisher, 2005 * La lumière et ses ombres, poèmes, Ed. Jacques Brémond, 2006: Prix "Hélène Jacques-Lerta" (Clermont-Ferrand, France) * Uitarea dinainte (traduction en roumain de Oublier en avant), ed. Vinea, Bucuresti, 2007. * Désert aveugle (livre d'artiste avec Irene Scheinmann), poèmes, Ed. Transignum, Paris, 2008 * Absens, (traduction en roumain de Absens ), poèmes, ed. Vinea, București, 2009. * Presque-v'île, poèmes, Ed. Caractères, Paris, 2009. * Sable (livre d'artiste avec le poète irakien Salah Al Hamdani et le peintre français Robert Lobet), Ed. De La Margeride, France, 2009. * Lichkoah et ma ché'ykré (לישקוח את מה שיקרה)(traduction en hébreu de Oublier en avant), poèmes, Ed. Even Hoshen, Tel Aviv , 2009. TRADUCTIONS PROSE: * Catherine Durandin, O moarte românească, roman, Galați, Ed. Porto-Franco, 1993 (traduit du français: Une mort roumaine, Paris, Ed. Guy Epaud, 1988). * Amos Oz, Să nu pronunți: noapte, Bucuresti, Ed. Univers, Romanul Secolului XX, 1997; Ed. Humanitas (Raftul Denisei) 2010 (traduit de l’hébreu: אל תגידי לילה) * Amos Oz, Cutia neagră, Bucuresti, Ed. Univers, Romanul Secolului XX, traduit de l’hébreu קופסה שחורה (La boîte noire), 2002, 2005. POESIE: * Ronny Someck, Constat de beauté, Ed. Phi, 2008 (traduit de l’hébreu). * Raquel Chalfi, Camélèon ou le principe d'incertitude, Ed. L'arbre à Paroles, 2008 (traduit de l'hébreu). * Miron C. Izakson, L’homme connaît toute nostalgie, poèmes, trad. par Colette Salem, Isabelle Dotan, Marlena Braester et Michel Elial, éd. Caractères, 2008 (traduit de l’hébreu). ANTHOLOGIES: * Richesses du livre pauvre , anthologie établie par Daniel Leuwers, Ed. Gallimard, France, 2008. * Poésies de langue française. 144 poètes d’aujourd’hui autour du monde, anthologie établie par Stéphane Bataillon, Sylvestre Clancier et Bruno Doucey, Collection « Anthologie Seghers », Editions Seghers, France, 2008. * A sea of voices - Women poets in Israel, Edited by Marjorie Agosin, Sherman Asher Publishing, USA, 2008. * La voix de la Méditerranée - Anthologie établie par Maithé Valles-Bled, Editions Clapas, France, 2008 * Ultima generație, primul val, Muzeul Literaturii Române, București, 2005 POEMES PUBLIES DANS DES REVUES Aujourd'hui poème (en français), Le journal des POETES (en français), Autre Sud (en français), L'arbre (en français), Migraphonies (en français), Sources (en français), Iciélà (en français), Poesie@Art (en français), Athanor (en français), Continuum (en français), Approches (en français), Francopolis (en français); Yton77 (en hebreu), Shevo (en hebreu), Ha'aretz (en hebreu), Ktovet (en hebreu); Luceafarul (en roumain), Hyperion (en roumain), Antiteze (en roumain), Feed Back (en roumain), Plumb (en roumain), Izvoare (en roumain), Acum (en roumain); Conta (en roumain), Literra (en roumain, espagnol, croate, portugais); Ariel (en anglais); Tierra Adentro (en espagnol), Álora, la bien cercada (en espagnol). Plusieurs POEMES de Marlena Braester ont été TRADUITS en anglais, arabe, roumain, espagnol, italien, portugais, croate, russe, hébreu. REFERENCES CRITIQUES : Jean-Claude Villain (Autre Sud), Rose-Marie François (Le Mensuel littéraire et poétique), Lionel Ray (Aujourd'hui poème), Marie Laure Vallée (E-Novateur), Françoise Han (L'Humanité), Philippe Païni (Résonance Générale), Eric Brogniet (Sources), Christian Hubin (Poésie et Art), Joel Bastard (Continuum), Jacqueline Michel (Poésie et Art), Bernard Mazo (Texture), Anne Mounic (Temporel), Serge Martin, Bluma Finkelstein (Continuum), *** (Décharge - revue de poésie), Avi Elias (Yton 77), Liviu Moscovici (Viața Noastră), Luiza Carol (Bună Dimineața,Israel), Ion Cristofor (Scriitori din Țara Sfântă, Francofonie și dialog), Liviu Comșia (Oglinda Literară, Contrasens), Marina Nicolaev (Revista Noua), Daniel Leuwers (Poésie première - à paraître). INVITATIONS A DES FESTIVALS INTERNATIONAUX: * La Biennale internationale de poésie, Liège (Belgique), 2005, 2007, 2010. * Le festival international de poésie, Namur,(Belgique),2006. * Le festival international de poésie, Zagreb (Croatie), 2005. * Le festival international de poésie, Lodeve (France), 2008. * Le festival international de poésie "Nopti de poezie la Curtea de Arges" (Roumanie), 2007. * Le festival international de poésie "Nissan" de Maghar (Israel), 2003-2011. * Le festival de poésie "Shira ba'midbar", Sde Boker (Israel), 2006, 2007, 2010. * Le festival de poésie de Metula (Israel), 2009 * Le festival de poésie "Le Printemps des Poètes" Bucarest (Roumanie), 2009. * Le festival "Kisufim", Mishkenot Sha’ananim, Jerusalem (Israel), 2009. * Le festival "Zile si nopti de Literatură", Neptun (Roumanie), 2011

Publicat pe
4 min de citit682 cuvinteActualizat
Saul Bellow (laureat al Premiului Nobel, decedat la 5 aprilie 2005) și veriga românească din biografia lui

Până pe 4 aprilie acest evreu-american era considerat cel mai mare scriitor american în viață. Poziția lui de dupa al doilea război mondial poate fi comparată doar cu poziția lui Hemingway sau a lui Faulkner în prima jumătate a secolului. Philip Roth, un alt romancier-vedetă, consideră că Saul Bellow și William Faulkner formează împreună \"coloana vertebrală a literaturii americane a secolului 20\".
\"Image
S-a născut în Lachine, Montreal, Canada, pe 10 iunie 1915. Era al patrulea copil al lui Abraham și Lescha Belo, imigranți evrei din St. Petersburg, ajunși în Canada în 1913. În 1924 familia s-a mutat la Chicago, oraș în care în anul 1920 erau deja 125000 de evrei.
În februarie 1933 mama lui moare la vârsta de 50 de ani, eveniment care îl va influența pe adolescentul Saul, incapacitatea lui de a avea relații de lungă durată cu femeile fiind pusă pe seama acestui fapt. În 1934 începe să studieze antropologia. În 1937 se însoară (pentru prima oara!) cu Anita Goshkin. În 1944 îi apare primul roman: \"Dangling Man\". Urmează \"The Victim\" (1947), \"The Adventures of Augie March\" (1953), proză scurtă și încă multe romane. În 1956 se însoară pentru a doua oară, cu Sandra Tsachacbasov iar în 1961 pentru a treia oară, cu Susan Glassman. În 1964 îi apare unul din cele mai importante romane: \"Herzog\", pentru care a primit \"International Literary Prize\" (fiind primul american care primește acest important premiu). În 1968 primește din partea guvernului francez \"Croix de Chevalier des Arts et Lettres\", cea mai importantă distincție literară oferită de francezi scriitorilor străini.
În 1975 îi apare \"Humboldt\'s Gift\", roman care îi va aduce Premiul Nobel pentru literatură în 1976 (dar și premiul Pulitzer).
\"Image
În 1974 Bellow se căsătorește pentru a patra (dar nu ultima...) dată, cu Alexandra Ionescu Tulcea, matematiciană de renume, născută în România, fiica profesorului dr. Dumitru Bagdasar, creatorul neurochirurgiei românești (specialitate pe care a învățat-o în anii \'30 la Boston cu profesorul Cushing, pionierul neurochirurgiei mondiale, care devenise o legendă încă în timpul vieții și al Floricăi Bagdasar (Ciumetti), specialistă în psihiatrie infantilă (și ministru al sănătății în perioada 1946-1948, urmând în acest post soțului ei, care a murit în 1946).
\"Image
Alexandra își terminase studiile de matematică în 1957 și împreună cu primul soț, Ionescu Tulcea, matematician și el, au rămas în Statele Unite, unde fuseseră invitați de către Universitatea Yale.
Imediat după cutremurul din 1977, soții Bellow vizitează Bucureștiul, mama Alexandrei fiind pe moarte, internată la spitalul Elias. Alexandra era însă transfugă și nu i s-a permis să își vadă mama. Experiența acestei vizite în care deja laureatul Premiului Nobel era urmărit de Securitate, precum și percepția lumii cenușii a dictaturii comuniste se vor regăsi în romanul \"The Dean\'s December\", apărut în 1982 ( \"Iarna Decanului\"- tradus în românește, ca de altfel toate romanelor sale, de către Antoaneta Ralian).
\"Image
Romanul înfățișează, în cea mai mare parte, fapte reale și personaje reale, ale căror nume au fost desigur schimbate. Experiențele atât de insolite trăite de o marcantă personalitate americană, picată pe neașteptate într-un crud regim totalitar și într-unul din cei mai dezastruoși ani ai acestuia, i-au inspirat lui Bellow concepția acestui roman.
Nici această căsătorie nu a fost de durată, Alexandra Bagdasar-Ionesu Tulcea-Bellow, recăsătorindu-se mai târziu cu matematicianul Alberto P. Calderon.
Bellow s-a căsătorit pentru a cincea oară, cu Janis Freedman, în 1989, de data asta nu a mai divorțat!
În 2001 îi va apare romanul \"Ravelstein\", unde o atacă pe fosta soție Alexandra si pe Mircea Eliade, pe care-l cunoscuse prin intermediul soției lui de origine română (Alexandra era prietenă cu Christinel, soția lui Eliade).
\"Image
Ultima distinctùie care avea să-i fie acordată reputatului romancier a fost Premiul pentru întreaga cariera, când, la festivitatea consacrată carții new-yorkeze, gazduită de Biblioteca Publică a metropolei americane, celebrul prozator spunea ca este prea batrân pentru a fi afectat de asemenea lucruri.
\"Image
Pe 5 aprilie anul acesta a încetat din viață în apropiere de Boston, după ce-și părăsise orașul de adopție, Chicago, în 1993, printre altele și pentru că se săturase \"să treacă pe lângă locuințele prietenilor săi morți\". De acum însă îi va întâlni pe toți.
\"Image
Etichete:#culture
#culture

Cum sa citezi

marlena braester. “Saul Bellow (laureat al Premiului Nobel, decedat la 5 aprilie 2005) și veriga românească din biografia lui.” Revista, Poezie.ro, https://poezie.ro/revista/2005/04/saul-bellow-laureat-al-premiului-nobel-decedat-la-5-aprilie-2005-si-veriga-romaneasca-din-biografia-lui

Comentarii (7)

Autentifica-te pentru a lasa un comentariu.

@hanna-segalHSHanna Segal
Un tribut sincer si un articol excelent. Din pacate, lumea e acum putin mai saraca.
0
@virgil-titarencoVTVirgil Titarenco
Excelent Marlena. Încă un articol scris cu o mînă sigură dar nu rigidă și care merită citit.
0
@nicoleta-taseNTNicoleta Tase
Articol foarte bine scris, care imbina cu multa naturalete amanuntele biografice cu prezentarea operei scriitorului. Bine documentat, excelent scris. Felicitari.
0
@dorian-dumaDDDorian Duma
Sunt un admirator al lui Saul Bellow, mi-a placut articolul, parca ar fi putut fi mai detaliat, ce mai, imi plac biografiile.
0
@ovidiu-m-cobalcescuOCOvidiu M Cobalcescu
Multumesc pentru acest articol, scris cu o siguranta remarcabila, foarte corect si excelent documentat!
0
@marlena-braesterMBmarlena braester
Vă mulțumesc tuturor pentu interes și vă doresc sărbători fericite!
Ție, Hanna, Hag Pesah Sameah!
0
Foarte interesant articolul; mi-am mai completat bibliografia :)). Felicitari!!!
0