Gerontion
Thou hast nor youth nor age But as it were an after dinner sleep Dreaming of both. HERE I am, an old man in a dry month, Being read to
Numele pisicilor
din Cartea lui Moș Oposum despre pisicile poznașe
Botezarea pisicilor e o afacere dificilă, Nu-i doar, așa, în vacanță, una din glume; Mă veți crede dintâi, desigur, smintilă, De-aș spune că
Portrait of a Lady
Thou hast committed— Fornication: but that was in another country, And besides, the wench is dead. The Jew of Malta. I AMONG the
Cum să te ad-dresezi Pisicilor
din Cartea lui moș Oposum despre pisicile poznașe
Despre Pisici diverse ai citit de-acu\'. Părerea mea este că nu Mai ai nevoie de vreun interpret Ca să le înțelegi complet. Ai studiat destul
Poeme minore
New Hampshire
Glasuri de copii în livadă Între timpul înfloririi și al roadelor; Capete aurii, capete trandafirii Între vârful verde și rădăcină. Aripă neagră,
The Naming of Cats
The Naming of Cats is a difficult matter, It isn\'t just one of your holiday games; You may think at first I\'m as mad as a hatter When I tell
East Coker
II
Noiembrie murind, ce face Cu zvăpăierea primăverii, Cu fulgul ce sub talpă zace, Cu zămisliri ce-s ale verii, Cu nalba năzuind prea sus Când
Hysteria
As she laughed I was aware of becoming involved in her laughter and being part of it, until her teeth were only accidental stars with a talent for
CORIOLAN
I. Marșul triumfal Piatră, bronz, piatră, oțel, piatră, frunze de stejar, copite de cai. Pe pavaj. Și steagurile și goarnele și atâția
Jurământul Focului
- fragment -
”...La mângâiere cearcă s-o îndemne, nerefuzată, chiar de-i nedorită. Decis și roșu, brusc asaltă el; O pipăie, nu-i simte apărarea; Mândria lui
The Hollow Men
I We are the hollow men We are the stuffed men Leaning together Headpiece filled with straw. Alas! Our dried voices, when We whisper
Rapsodie într-o noapte cu vânt
Ora douăsprezece. Pe toată întinderea acestei străzi Acum suspendată într-o sinteză lunară, Incantațiile șoptitoare ale lunii Dizolvă planurile
Texte în alte limbi:
Siamo gli uomini vuoti
Siamo gli uomini vuoti Siamo gli uomini impagliati Che appoggiano l\'un l\'altro La testa piena di paglia. Ahimè! Le nostre voci secche,
Ash Wednesday
Because I do not hope to turn again Because I do not hope Because I do not hope to turn Desiring this man\'s gift and that man\'s scope I no
the hollow men
I We are the hollow men We are the stuffed men Leaning together Headpiece filled with straw. Alas! Our dried voices, when We whisper
Ritratto di signora
I Fra il fumo e la nebbia di un pomeriggio di dicembre Tu lasci che la scena si accomodi da sola - e così sembrerà - Con un «Ti ho riservato
Rhapsody on a Windy Night
TWELVE o\'clock. Along the reaches of the street Held in a lunar synthesis, Whispering lunar incantations Dissolve the floors of memory And all
Preludes
I The winter evening settles down With smell of steaks in passageways. Six o\'clock. The burnt-out ends of smoky days. And now a gusty shower
The Love Song of J. Alfred Prufrock
Let us go then, you and I, When the evening is spread out against the sky Like a patient etherised upon a table; Let us go, through certain
The Waste Land
I. THE BURIAL OF THE DEAD APRIL is the cruellest month, breeding Lilacs out of the dead land, mixing Memory and desire, stirring
A cooking egg
En l\'an trentiesme de mon aage Que toutes mes hontes j\'ay beucs ... Pipit sate upright in her chair Some distance from where I was
