In heaven
In heaven, Some little blades of grass Stood before God. \"What did you do?\" Then all save one of the little blades Began eagerly to
In the desert
In the desert I saw a creature, naked, bestial, Who, squatting upon the ground, Held his heart in his hands, And ate of it. I said: \"Is it
I stood upon a high place
I stood upon a high place, And saw, below, many devils Running, leaping, and carousing in sin. One looked up, grinning, And said, \"Comrade!
Do not weep, maiden, for war is kind
Do not weep, maiden, for war is kind. Because the lover threw wild hands toward the sky And the affrighted steed ran on alone, Do not weep. War
Inima
Într-un pustiu Am zărit o făptură, despuiată, feroce, Care, ghemuindu-se-n praf, Își ținea inima-n pumni Și înfuleca din ea. I-am zis: \"E bună,
Am văzut un om
Am văzut un om alergând să prindă orizontul Se fugăreau unul pe altul, mereu; Faptul m-a tulburat; L-am oprit și i-am spus: \"N-are noimă, Nu-i
Drumețul
Drumețul, Dând cu ochii de cărarea către adevăruri, S-a mirat foarte; Era cotropită de ierburi. \"Aha, și-a spus el, Văd că n-a mai trecut
A fost un ins
A fost un ins cu limba de lemn Care căta să cânte. Și zău că ieșea ceva jalnic. Dar a mai fost și un altul care, auzind Clămpănitul bietei limbi
Un om văzu
Un om văzu în cer un glob de aur Și, cățărându-se spre el, Până la urmă îl atinse. Era tocmai din lut. Ciudat însă e altceva: Ajunse omul pe
Cartea înțelepciunii
Am întâlnit un profet; Ducea în mâini Cartea înțelepciunii. \"Domnule, i-am spus, Lasă-mă să citesc\". \"Copile...\" a început el... Eu:
Spuse îngerul...
Spuse îngerul: \"Greșit-ai Făptuind ce-ai făptuit. Bine-i să trăiești ca floarea Să urăști precum cățeii, Să te războiești ca mieii.\" \"Nu-i
