Pantera (Jardin des Plantes, Paris)
Traducere de Paul Mihnea
de Rainer Maria Rilke(2009)
1 min lectură
Mediu
De-atâtea gratii nu mai e în stare
să vadă altceva. O, șiretlic:
doar gratii, gratii mari, și nu-i salvare,
și dincolo de gratii nu-i nimic.
Mlădiul pas ce-și zgâlțâie hotarul,
îngust roit, viforniță și rug,
al unui danț al forței e focarul,
în care-o mare vrere zace-n jug.
Arare, dacă pleoapa și-o ridică,
imagini vagi în ochii ei pătrund,
în sânge-o lume vagă îi înspică
și se-ofilește-n inimă afund.
Despre aceasta lucrare
- Autor
- Rainer Maria Rilke
- Tip
- Poezie
- An
- 2009
- Cuvinte
- 69
- Citire
- 1 min
- Versuri
- 12
- Actualizat
Cum sa citezi
Rainer Maria Rilke. “Pantera (Jardin des Plantes, Paris).” Clasici, Poezie.ro, https://poezie.ro/clasici/rainer-maria-rilke/poezie/pantera-jardin-des-plantes-parisIntrebari frecvente
Comentarii (0)
Autentifica-te pentru a lasa un comentariu.
