Public clock with statues
english translation by Thomas Carlson and Vasile Poenaru
de Nichita Stănescu(2004)
1 min lectură
Mediu
The stones open an eye of stone,
the bones open an eye of bone.
Each dog has a snout in place of its eyes, and barks
from three snouts, generously.
It\'s a constant transforming of eyes in the air.
The eye of the cat turns into leaves.
The leaves murmur a sweet lament
in the sockets of the mother cats.
My eyes remain open and misted.
My eye blinks in the town council tower,
and suddenly I sense in my sockets,
with infant in arms, the statues of Mary.
Despre aceasta lucrare
- Autor
- Nichita Stănescu
- Tip
- Poezie
- An
- 2004
- Curent
- Neomodernism
- Cuvinte
- 89
- Citire
- 1 min
- Versuri
- 12
- Actualizat
Cum sa citezi
Nichita Stănescu. “Public clock with statues.” Clasici, Poezie.ro, https://poezie.ro/clasici/nichita-stanescu/poezie/public-clock-with-statuesIntrebari frecvente
Comentarii (0)
Autentifica-te pentru a lasa un comentariu.
