Sari la conținutul principal
Poezie.ro

Prooemion

Traducere Șt. Aug. Doinaș

de Johann Wolfgang Goethe(2005)

1 min lectură

Mediu
În numele acelui, ce însuși s-a creat
Din veci drept creatoare chemare nencetat ;
În numele său, care credință naște-n slăvi,
Încrederi și iubire, putere și isprăvi ;
Întru-acest nume,-a cărui, numită-atît de des,
Esență îi rămîne mereu de nențeles :
Cît stăpînește ochiul, și-urechea-n jur la fel,
Găsești doar cunoștințe ce seamănă cu el,
Iar naltul zbor în flăcări al spiritului tău
La chip și-asemănare se-apropie de-al său ;
Răpit ești, te tîrăște mai luminos acum,
Pe unde treci podoabă devine loc și drum,
Nu mai contezi, iar timpul în urmă a rămas,
Și incomensurabil e fiecare pas.

Despre aceasta lucrare

Tip
Poezie
An
Cuvinte
99
Citire
1 min
Versuri
14
Actualizat

Cum sa citezi

Johann Wolfgang Goethe. “Prooemion.” Clasici, Poezie.ro, https://poezie.ro/clasici/johann-wolfgang-goethe/poezie/prooemion

Intrebari frecvente

Comentarii (0)

Autentifica-te pentru a lasa un comentariu.