Gradins (« Stufen »)
de Hermann Hesse(2009)
2 min lectură
Mediu
Si toute floraison passe et l'adolescence,
Tout âge de la vie est à son tour en fleur.
Toute sagesse atteint son degré de croissance ;
Toute vertu connaît son éphémère été.
Si souvent que la Vie appelle, ah ! que le coeur,
Prêt aux nouveaux adieux comme aux départs nouveaux,
Réponde: oui, vaillamment; et, sans rien regretter,
Qu'à des attachements improvisés il cède.
En tout ce qui commence un génie est enclos
Qui nous protège, nous pousse à vivre et nous aide.
Franchis stade après stade et cependant ne tiens
À nul d'entre eux comme à ta terre. Le génie
De l'Univers jamais ne restreint ni ne lie.
Il nous porte en avant de gradin en gradin.
Dès que tel horizon t'apparaît familier,
Pars. L'engourdissement guette. Aspire à l'absence.
Seul celui qui sait rompre, éternel passager,
Peut échapper à l'endormante accoutumance.
Peut-être également que l'heure de mourir
Nous mettra, rajeunis, face à d'autres espaces,
Qu'à l'infini l'appel vital passe et repasse...
Allons ! Détache-toi...coeur ! et veuille guérir !
(Traduction du poème « Stufen » de Hermann Hesse)
On peut lire deux autres traductions françaises de ce même poème Voir aussi sous le titre de « Degrés » in Hermann Hesse, Poèmes choisis, José Corti, 1994, p. 169 et in Hermann Hesse, Le jeu des perles de verre, Paris, Calmann-Lévy, 1955, pp. 429-430.
Despre aceasta lucrare
- Autor
- Hermann Hesse
- Tip
- Poezie
- An
- 2009
- Cuvinte
- 223
- Citire
- 2 min
- Versuri
- 24
- Actualizat
Cum sa citezi
Hermann Hesse. “Gradins (« Stufen »).” Clasici, Poezie.ro, https://poezie.ro/clasici/hermann-hesse/poezie/gradins-lessless-stufen-greatergreaterIntrebari frecvente
Comentarii (0)
Autentifica-te pentru a lasa un comentariu.
