Furiile cezarului*
Traducere de Petre Solomon
de Arthur Rimbaud(2009)
1 min lectură
Mediu
Se plimbă Omul palid pe-aleile-nflorite.
E-n redingotă neagră și c-un trabuc în dinți.
La Tuilerii i-e gândul, la florile-i vestite,
Și-ades în ochii-i sumbri se-aprind priviri fierbinți...
Ani douăzeci de-orgie l-au îmbătat, se pare,
Pe împăratul nostru. - \"Eu am să sting - și-a spus -
De-a pururi Libertatea, ca pe o lumânare!
Dar Libertatea-i vie, iar el e indispus.
Pe buzele lui mute, ce nume dă târcoale?
Și ce regret îl roade? Nu vom putea afla:
Ciudat e împăratul, privirile i-s goale.
S-o fi gândind la Omul cu ochelari, cumva?
Ca la Saint-Cloud, pe vremuri, se uită în neștire
La fumul de țigară, albastru și subțire...
* \"Omul palid\" e Napoleon al III-ea, Cezarul odios, a cărui domnie îndelungată(\"ani douăzeci de-orgie\") avea să ia sfârșit la 4 septembrie 1870, prin proclamarea Republicii. \"Omul cu ochelari\" este primul ministru Ollivier, în tovărășia căruia, în ziua de 10 iulie 1870, la Saint-Cloud, împăratul declarase război Germaniei.
Despre aceasta lucrare
- Autor
- Arthur Rimbaud
- Tip
- Poezie
- An
- 2009
- Curent
- Simbolism
- Cuvinte
- 155
- Citire
- 1 min
- Versuri
- 15
- Actualizat
Cum sa citezi
Arthur Rimbaud. “Furiile cezarului*.” Clasici, Poezie.ro, https://poezie.ro/clasici/arthur-rimbaud/poezie/furiile-cezaruluiIntrebari frecvente
Comentarii (0)
Autentifica-te pentru a lasa un comentariu.
