"Viendo al trasluz" – 21 rezultate
0.01 secundeMeilisearchGiuseppe Ungaretti
Nacque ad Alessandria d\'Egitto nel 1888 da genitori lucchesi; in Egitto trascorse l\'infanzia e l\'adolescenza. Nel 1912 si trasferì a Parigi dove rimase due anni, frequentando i corsi alla Sorbona e vivendo a contatto con protagonisti dell\'avanguardia ( da Apollinaire a Picasso, a Bréton, Barque, Soffici, Savinio); partecipo come soldato di fanteria alla pima guerra mondiale.Nel 1917 pubblicò \'Il porto sepolto\' e nel 1919 \'Allegria di naufragi\'. Dal 1912 al 1931 lavora a Roma presso il Ministero degli Esteri; nel 1933 pubblica \'Sentimento del tempo\'; viaggia poi a lungo come giornalista e conferenziere , finchè nel 1936 approda in Brasile, a San Paolo, dove insegna Letteratura italiana. Nel 1939 gli morì il figlio Antonietto; dalla tragedia, la raccolta di liriche, \'Il Dolore\' del 1947. Nel 1942 torna in Italia, a Roma, dove insegna Letteratura italiana moderna e contemporanea all\'Università. Pubblica altre raccolte di versi (\'La terra promessa\', 1950; \'Un grido e...
4 poezii, 0 proze
Gonzalo Rojas
Gonzalo Rojas (1917) Poeta nacido en Lebu, Chile. Inicia su itinerario poético como miembro del grupo surrealista Mandrágora entre los años 1939 y 1941. En 1948 publica su primera colección de poemas, La miseria del hombre. Después siguieron Contra la muerte (1964), Oscuro (1977), Transtierro (1979), Del relámpago (1981), 50 poemas (1982), El alumbrado (1986), Materia de testamento (1988), Desocupado lector (1990), Río turbio (1996), y dos recopilaciones: Antología de aire (1991) y Poesía selecta (1997). Ha recibido el Premio de la Sociedad de Escritores de Chile, el Premio Reina Sofía de Poesía Iberoamericana (1992) y el Premio José Hernández (1997), además del Premio Octavio Paz de Poesía y Ensayo (1998) y el Premio Cervantes (2003). Pertenece a la dinastía de los más intensos poetas en lengua española y su obra parca y rigurosa discurre incesante desde 1938. Ha sido traducido al francés, inglés, alemán e italiano entre otras lenguas. © epdlp * Pero yo soy el viento que sopla sobre...
15 poezii, 0 proze
Dámaso Alonso
Dámaso Alonso y Fernández de las Redondas (n. 3 octombrie 1898, Madrid - d. 25 ianuarie 1990) a fost poet, critic literar și filolog spaniol. Opera 1921: Poeme pure; mici poeme ale orașului ("Poemas puros. Poemillas de la ciudad") 1925: Vântul și versul ("El viento y el verso") 1935: Limba poetică a lui Góngora ("La lengua poética de Góngora") 1944: Fiii mâniei. Jurnal intim ("Hijos de la ira. Diario íntimo") 1944: Eseuri despre poezia spaniolă ("Ensayos sobre poesía española") 1944: Veste obscură ("Oscura noticia") 1950: Poezia spaniolă ("Poesía española") 1955: Om și Dumnezeu ("Hombre y Dios") 1952: Poeți spanioli contemporani ("Poetas españoles contemporaneos")
2 poezii, 0 proze
Poetul José Hierro – un Lucian Blaga al provinciei Cantabria (Spania)
de Andrei Langa
Cantabrian prin adopție, José Hierro s-a născut în anul 1922 la Madrid și a avut un dublu debut literar, consemnat în 1947, cu plachetele de versuri „Tierra de nosotros” și „Alegria”, pentru ultimul...
“Contesa Dracula” a lui Javier García Sánchez
de Dragoș Vișan
Romanul istoric al lui Javier García Sánchez, intitulat în spaniolă “Ella, Drácula” (Editorial Planeta, 2005), a apărut și-n română, la editura Nemira, imediat, chiar în luna august a aceluiași an :...
Sunt urât, sunt prost și plicticos
de Eugen Galateanu
„Un hombre del viento” Sunt urât. Sunt așa de urât încât nu pot fi descris în cuvinte. Sunt așa de urât încât sperii copii pe stradă. Sunt extraordinar de urât. Îmi urăsc figura. Urăsc modul în care...
Cântic de fată neagră
de Miron-Radu Paraschivescu
- Verde que te quiero verde, Verde viento. Verde ramas. El barco sobre la mar Y el caballo en la montanna - Verde ce mi te-ndrăgesc, Verde vânt. Ramuri verzi. Luntrea pe mare Și calul pe munte...
Secrete abrupte
de Anton Cristiana
...N-aș putea spune. După ce totul s-a sfârșit, am rămas cu vaga, și adevărata forță a aceleiași certitudini : s-a întâmplat ca el să se îndrăgostească de mine ; și eu, de el. Tristețea încă îmi...
Poema 20
de Pablo Neruda
Puedo escribir los versos más tristes esta noche. Escribir, por ejemplo: \" La noche está estrellada, y tiritan, azules, los astros, a lo lejos\". El viento de la noche gira en el cielo y canta....
Memoriu catre Constiinta
de Tony
Initial am vrut sa trimit acest memoriu unor organizatii destinate a apara drepturile omului, apoi unor instrumente de lupta impotriva cenzurii si a anormalului din societatea romaneasca- brusc am...
Adonde quiera...
de Félix Lope de Vega y Carpio
Adonde quera que su luz aplican, hallan, Señor,mis ojos tu grandeza, si miran de los cielos la belleza con voz eterna tu Deidad publican. Si a la tiera se bajan y se implican en tanta variedad,...
Seja bem-vindo ao website de Agonia!
de Bernadete Piassa
Embora ainda năo tenhamos muitos textos na versăo em português deste site, você pode consultar a enorme biblioteca de textos disponíveis em outros idiomas, tais como o romeno, inglês, alemăo,...
abro la ventana
de Dana Stanescu
amantes del viento ascunși sub sombreros tu răsucești țigară de foi te uiți în zare mă întrebi: -E departe? Duc mâna streașină la ochi: -Nu. Încă nu-i aici. soarele se varsă în crăpături strâng...
Noaptea
de Nagy Florin
În miez de noapte m-am trezit Mais voce nao estava aqui Am început să plâng Olhando o seu foto. Mi corazon esta vazio Nici lacrimile nu mai am loc în el Esta lleno de el dolor Ce ai lăsat-o cănd tu...
Uite ca iti mai dau si eu niste versuri de Garcia Marquez : \"Verde que te quiero verde/ Verde viento.Verdes ramas\"...si? care e ideea ta?...daca ai vazut \"verde\" inseamna ca e copiat? As zice sa t...
la Prin cântec de rouă de Andrada Ianosi
Revin cu traducerea. :) Je me trouve toujours à la frontière du temps, entre mes rêves et mes réalités intangibles. Siempre me encuentro en la frontera del tiempo, entre mis sueños...
la Gânduri între două tărâmuri de Ela Victoria Luca
Dana, o data deschisa fereastra, plonjam intr-un alt spatiu, cu orizonturi de vant (ia te uita ce premonitie ai avut tu, in Bucuresti astazi bate vantul ca in desert) si personaje doar doua. Mi-a plac...
la abro la ventana de Dana Stanescu
celui qui peut entrer sans mots dans cette histoire cel ce poate intra fără cuvinte în astă poveste éste que puede entrar sin palabras en esta historia touchant ses vitraux sans espoir atingând vitral...
la Histoire sans espoir de Ela Victoria Luca
Ella canta encima de las arenas adelante de olvidar la mujer de Orfeu pone su vestido de las noches que no han sido se entrega a la cama del mar jugando con el olvido. ella baila pisando las olas mist...
la Avant d\'oublier de Ela Victoria Luca
e un cântec celebru la vremea lui, cântat de Manu Chao. îmi plăcea așa de mult că că am învățat versurile pe de rost: me gustan los aviones, me gustas tu. - îmi plac avioanele, îmi placi tu me gusta v...
la Poezie poezie – lui Woody Allen de Liculescu Constantin
