Sari la conținutul principal
Poezie.ro

"Traducerea unui text neidentificat"6318 rezultate

0.02 secundeMeilisearch
40 rezultate
Costache NegruzziCN

Costache Negruzzi

AutorClasic

COSTACHE NEGRUZZI (1808-1868) Constantin Negruzzi s-a nascut in 1808 la Trifestii Vechi de linga Iasi. Intre 1816-1820 viitorul scriitor ia lectii de limba greaca cu dascalul Chiriac si de limba si literatura franceza cu emigrantul polon Brancovitz. In 1820 invata romaneste de sine statator, dupa cum ni se destainuie in scrisoarea \"Cum am invatat romaneste\". In 1822 se muta la Chisinau. Din aceasta perioada sunt primele incercari literare ale scriitorului (Zabavele mele din Basarabia in anii 1821, 1822, 1823…). In 1823 viitorul scriitor traduce \"Mnemon\" de Voltaire. In 1824 traduce \"Prostia Elenei\" de Marmontel. In 1829 scrie nuvela romantica \"Zoe\". In 1835 e facut postelnic. Tot in acest an publica traducerea melodramei \"Treizeci de ani sau viata unui jucator de carti\" de V.Ducange si M.Dinaux. in 1837 este ales deputat al judetului Iasi. Publica \"anecdotul\" Aprodul Purice si citeva traduceri din V.Hugo, Al.Dumas si A.Puskin. in 1839 publica \"Reteta\", \"Catacombele...

1 poezii, 0 proze

Wolfgang Amadeus MozartWM

Wolfgang Amadeus Mozart

AutorClasic

Wolfgang Amadeus Mozart (n. 27 ianuarie 1756, Salzburg, d. 5 decembrie 1791, Viena) a fost un compozitor austriac, unul din cei mai prodigioși și talentați creatori în domeniul muzicii clasice. Anul 2006, cu ocazia jubileului a 250 de ani de la nașterea compozitorului, în Austria și Germania a fost cunoscut ca „Anul Muzical Mozart”. Wolfgang Amadeus Mozart (născut Johannes Chrisostomus Wolfgangus Teophilus Mozart) s-a născut la 27 ianuarie 1756 la Salzburg, pe atunci capitala unui principat-arhiepiscopat (germ. Fürstbistum) ce făcea parte din Sfântul Imperiu Roman de Națiune Germană (după 1804 devenit Imperiul Austriac). Tatăl lui, Leopold Mozart, era un talentat violonist în orchestra de la curtea prințului arhiepiscop din Salzburg, și era apreciat pentru aptitudinile sale pedagogice. În registrul de botez, Mozart a fost înregistrat cu numele: Johannes Chrysostomus Wolfgangus Theophilus. Mai târziu, în Italia, și-a luat numele de "Amadeus", traducerea latină a lui „Theophilus”...

1 poezii, 0 proze

florentina popFP

florentina pop

AutorAtelier

Bucureșteancă, licențiată în teologie-limba și literatura română, Universitatea Oradea, căsătorită cu un clujean și mamă a unui viitor paleontolog-medic-egiptolog. In România, am fost un an profesoară de română la Liceul „Aurel Lazăr” Oradea. Din considerente financiare am renunțat la învățământ și am ales munca de redactor la câteva edituri orădene: Ed. „Scriptum”,Ed. „Casa Cărții”, Ed. „Hyporgamus”. În cadrul acestor edituri m-am ocupat de editarea, de stilizarea și de corectarea textelor. În perioada imediat următoare plecării mele din învațământ am colaborat la un proiect internațional (suținut de Societatea Biblică Internațională)de traducere a Bibliei din limbile originale în limba română, ocupându-mă de corectura finală a textului. În prezent, pentru că m-am stabilit cu familia în Belgia, frecventez, pe o perioadă de 2 ani, cursurile de limbă Neerlandeză din cadrul Ateneumului Regal, Turnhout, iar în timpul liber mai colaborez cu una din editurile mai sus amintite și mai scriu...

12 poezii, 0 proze

Mitropolitul VarlaamMV

Mitropolitul Varlaam

AutorClasic

MITROPOLITUL VARLAAM In activitatea sa culturara Vasile Lupu fu secondat de catre mitropolitul Varlaam, un carturar distins din acea epoca. Ca scriitor , mitropolitul Varlaam se remarca prin claritatea si plasticitatea limbii pe care el si-o formeaza in regiunea Neamtului. Mitropolitul Varlaam, ca toti carturarii epocii, cunostea bine si limba slava bisericeasca si, probabil, si limba rusa. Prin activitatea sa carturareasca, mitropolitul Varlaam deschide sirul traducerilor in limba romana a unui numar mare de carti religioase, care umplu sec al XVII-lea si, al XVIII-lea. Desigur, aceste carti astazi au un interes pur stiintific. Ele insa contribuie la dezvoltatrea limbii literare romanesti. Limba romana in aceste traduceri capata putere de expresivitate pe care noi n-o gasim in sec. al XVI-lea. Ea gaseste o larga raspindire printre carturari. Cea dintii traducere a mitropolitului Varlaam este Leastvita (Scara) lui Ioan Scarariul traducere ce n-a vazut lumina tiparului. Opera lui...

0 poezii, 0 proze

NV

Nasos Vayenas

AutorClasic

POEZIE : -Campul lui Marte(1974) -Biografie(1978) -Genunchii Roxanei(1981) -Ratacirile unui necalator(1986) -Caderea Zburatorului(1989) -Ode barbare(1992) -Caderea Zburatorului II(1997) PROZA : -Corporatia(1976) ESEU SI CRITICA LITERARA : -Poetul si Dansatorul(1979) -Labirintul tacerii(1981) -Tunica zeitei(1988) -Poezie si traducere(1989) -Limba ironica(1991) -Insemnari de la sfarsit de secol(1999) TRADUCERI IN LIMBA ROMANA : -Ratacirile unui necalator(1998)- selectie poetica -Despre poezie(1999)- selectie de critica,eseistica si aforisme -Ode barbare(2001)- editie bilingva

3 poezii, 0 proze

Dușan BaiskiDB

Dușan Baiski

AutorAtelier

S-a născut pe 11 martie 1955, la Sânnicolau Mare, județul Timiș. Cărți publicate: • Averse izolate, Editura “Facla”din Timișoara - 1984 (proză scurtă); • Radiografia unui caz banal, Editura “Facla”din Timișoara - 1988 (proză scurtă); • Ljubav meðu senkama (“Dragoste între umbre”), Editura “Kriterion” din București - 1990 (poezie în limba sârbă); • Migrațiile, roman de Miloš Crnjanski, Editura de Vest din Timișoara - 1991 (traducere din limba sârbă, în colaborare); • Luna și tramvaiul 5, Editura “Marineasa” - 1994 (proză scurtă); • Piața cu paiațe, Editura “Marineasa”- 1994 (teatru); • Mătase și vin fiert de Chang Shiang Hua, Editura “Paradox” din Timișoara - 1994 (poezie, traducere din limba sârbă); • Cuțitul de Vuk Draškoviæ, Editura”Helicon” din Timișoara - 1995 (roman, traducere din limba sârbă). • Cartea iubirii de Dragan Dragojloviæ, Editura “Hestia”, Timișoara,1996 (poezie, traducere din limba sârbă). • Antologie de poezie chineză contemporană de Zhang Xianghua și Radosav Pušiæ,...

64 poezii, 0 proze

Vahé GodelVG

Vahé Godel

AutorClasic

O îmbinare de Orient și Occident, de reflexivitate și sensualism, de musturi și rigori, imprimă versurilor lui Vahé Godel, poet de origine armeană, născut în 1931, la Geneva, o vehemență specifică, nu fără asociaționisme frapante, după cum reminiscențe ale unui suprarealism supus la nesfârșite filtrări, fracturi, probe de foc, avertismente și provocări decroșează mai la tot pasul niște nervi de legătură între fantezie și realtiatea imediată. A tradus din poeți armeni și a făcut adaptări din lirica românească (bunăoară din poemele lui Gellu Naum). Colaborator al multor reviste din Franța, Belgia, Germania, Elveți, România și Armenia. A participat la alcătuirea antologiei „Masa tăcerii” (Simpozion de metafore la Brâncuși) cu poemul „A l'aube” (extras din Cinci poeți romanzi, ant., traducere, prefață și note de Ion Caraion, Editura Albatros, 1972, col. Cele mai frumoase poezii) Bibliografie (în franceză) Signes particuliers, 1969 Cendres brûlantes, récit,1970 L'oeil étant la...

2 poezii, 0 proze

Xu ZhimoXZ

Xu Zhimo

AutorClasic

1896-1931 fiul unui bancher din Zheijiang studii de economie in Shanghai, Tianjin si statele Unite, apoi a urmat literele la Cambridge, Anglia. a facut traduceri din Tagore, Edgar Middleton, W. Blake A pierit la 19 noiembrie 1931 intr-un accident de avion. Volume de poezii: Poezii, Shi (1925); Frunze cazatoare, Luo ye

1 poezii, 0 proze

William Hope HodgsonWH

William Hope Hodgson

AutorClasic

William Hope Hodgson (15 noiembrie 1877 - aprilie 1918) a fost un scriitor englez. Este autorul unui număr impresionant de scrieri, raportat la scurta sa viață. Opera sa cuprinde eseuri, poezii, proză scurtă și romane, aparținând mai multor genuri care uneori se suprapun în cadrul aceleiași scrieri, în special genurile fantasy, horror și science-fiction. Moare în Primul Război Mondial, la vârsta de 40 de ani. Scrieri reprezentative: Romane: • The Boats of the \"Glen Carrig\" (1907) • The House on the Borderland (1908) • The Ghost Pirates (1909) • The Night Land (1912) Proză scurtă: • Ciclul Carnacki • Ciclul Captain Gault Poezii: • The Calling of the Sea (1920) • The Voice of the Ocean (1921) • Poems of the Sea (1977) • The Lost Poetry of William Hope Hodgson (2005) Traduceri în limba română: Căpitanul Gault, Ed. Aldo Press, 2003. Carnacki, vânătorul de fantome, Ed. Aldo Press, 2003. Tărâmul Nopții, Ed. Aldo Press, 2004. Pirații fantomă, Ed. Aldo Press, 2004. Casa de la marginea...

1 poezii, 0 proze

Jovan DuèiæJD

Jovan Duèiæ

AutorClasic

Născut la Trebinje, în Herțegovina, Jovan Duèiæ este unul dintre cei mai importanți reprezentanți ai simbolismului sârb și ai poeziei sârbe în general. Începând cu anul 1907, scriitorul ocupă mai multe funcții diplomatice, cea mai importantă fiind aceea de ambasador al țării sale la București, în 1937. Între anii 1937 și 1939 au și apărut, de altfel, în traducere românească, trei dintre cărțile scriitorului. A murit în 1943, în Ilinois, SUA, unde a trăit, în exil, după anul 1941. Jovan Duèiæ s scris o poezie de o muzicalitate melancolică și gravă, străbătută de neliniști metafizice și de sentimentul morții. Încărcată de sensuri profunde și dominată de o atmosferă de penumbră și taină, lirica lui are ca teme preferate natura, misterul existenței, efemeritatea vieții și singurătatea umană. Volume mai importante: ,,Poemele soarelui\'\' - 1929 ,,Poemele dragostei și ale morții\'\' - 1929 ,,Sonete imperiale\'\' - 1930 ,,Cetăți și himere\'\' - 1930 ,,Legende albastre\'\' - 1930 ,,Comoara...

3 poezii, 0 proze

Traducerea unui text neidentificat

de Ion Spânu

mă chem pe mine-n gînd, apoi, negînd, golesc ce pot să fiu cînd sînt absența doar mă știe pe de rost și-n ea îmi caut firea și un rost eu mă deschid în mine, dar mă-nchid în fața celor care mă divid...

PoezieAtelier

Traducerea unui text neidentificat

de Ion Spanu

Mă chem pe mine-n gând, apoi, negând, golesc ce pot sa fiu când sunt absența doar mă știe pe de rost și-n ea imi caut firea și un rost eu mă deschid in mine, dar mă-nchid in fața celor care mă divid...

PoezieClasic

Beniamin Fundoianu în engleză

de marlena braester

Traducerea poeziilor lui B. Fundoianu în engleză e un proiect dificil. Dan Solomon a avut inițiativa - dusă la bun sfârșit - de a traduce volumul Priveliști, care a apărut la Editura Institutului...

ArticolAtelier

"Mii de licurici", o carte de poeme tanka

de Maria Tirenescu

”Mii de licurici”, cartea de poeme tanka scrise de Luminița Suse, în limbile engleză și franceză, a fost publicat de Editions des Petites Nuages în luna aprilie a acestui an. Introducerea este scrisă...

Atelier

Biblioteca poeziei nipone

de Corneliu Traian Atanasiu

Unde veți întîlni acest banner să știți că el vă trimite direct la textul de mai jos: Cine vrea să afle despre sau să participe la lansarea unui concurs de haiku după modelul kukai poate vizita...

Atelier

Arta comentariului (I)

de Corneliu Traian Atanasiu

A comenta se poate referi la fenomene, evenimente, fapte, întâmplări sau la texte. Cînd este vorba de evenimente, sarcina aducerii lor la cunoștința unui public larg a fost preluată de mijloacele de...

EseuAtelier

La peste

de Tudorel Glaman

As incepe acest editorial printr-o explicatie a necesitatii sale. Dupa ce am citit anumite "editoriale" de pe acilisa incep sa cred ca nu mai am eu idee de cum vine ala, adica un editorial. O fi oare...

ArticolAtelier

Interviu cu IOAN ARDELEANU

de Dobrescu Petrisor Elvis

\"Ciobanul care a mormăit pentru prima oară Miorița a făcut-o dintr-un preaplin sufletesc\" crede Ioan Ardeleanu, coordonatorul cenaclului literar \"Banat\" și al revistei bănățene omonime - Dle Ioan...

ArticolAtelier

Dan Lusthaus, „Buddhist Phenomenology”, ed. RoutledgeCurzon, 2002

de Manolescu Gorun

Dan Lusthaus, absolvent al departamentului de “Religii” al Universității Temple (USA), este acum profesor la Universitatea din Boston fiind specializat în Budismul Yogācāra. Ultima sa...

EseuAtelier

Cu \"capul în nori\"

de Argeseanu Gabriel

M-am bucurat când l-am întâlnit pe prozatorul Mihai Athanasie – Petrescu cu fragmente din romanul „Un urs în oraș” pe siteul Agonia. Atunci mi-am zis că nu ar fi lipsit de interes să vedeți ce gândea...

ArticolAtelier