Sari la conținutul principal
Poezie.ro
Poezie

În vârstă de aur

1 min lectură·
Mediu
Nisipul fierbea și Marea țâșnea ireală
în acea amiază de soare,
gustul ei era amestecat cu gust de sare.
Alunecau printre mâini ca nisipul
sâni de gutui copți, coapsa rotundă, tare …
Marea îmi mătura cu putere cărarea din plete,
îmi cocea carnea cu sare.
De trei ori câte șapte
chiuiau îmbulzindu-se la marginea valului
fete cu piele de șarpe.
Pe raftul din stânga printre poeți
Parcă mai stau trei scoici albe,
oase ale zeilor morți, găoci goale…
În urnă geme răsuflul din Mare.
0105
0

Despre aceasta lucrare

Tip
Poezie
Cuvinte
84
Citire
1 min
Versuri
14
Actualizat

Cum sa citezi

Ovidiu Isan. “În vârstă de aur.” Atelier, Poezie.ro, https://poezie.ro/atelier/ovidiu-isan/poezie/14180974/in-varsta-de-aur

Comentarii (10)

Autentifica-te pentru a lasa un comentariu.

@amanda-spulberAS
Amanda Spulber
Aș face mici modificări, dar poate nu s-ar potrivi cu viziunea autorului. Oricum, mi-a plăcut.Typo: copsa
0
OI
Ovidiu Isan
Am corectat.
Chiar vă rog să veniți cu propunerea!
Și eu am modificat aici un text de acum cca 23 de ani și nu sunt sigur dacă se mai potrivește cu viziunea ”autorului” de atunci.
0
@amanda-spulberAS
Amanda Spulber
gustul iubitei era amestecat cu gust de sare.
gustul iubitei se confunda cu-aroma de sare
Sau
gustul tău se amesteca încet cu aroma de sare

sâni de gutui copți, coapsa rotundă, tare …
sâni ca gutuile coapte, iar coapsa rotundă și tare...

oase ale zeilor morți, găoci goale…
oase ale zeilor morți, cochilii goale...
0
@george-pasaGP
Distincție acordată
George Pașa
Eu spun că e bine așa cum e scris. Este clar: gustul iubitei, simțit împreună cu gustul sării din mare (doar apa mării își lăsa pe piele sarea). La fel, "sâni de gutui" devine metaforă prin eliminarea prepozitiei. Adăugarea conjuncției nu e necesară. Oricum, sunt niște imagini simple, chiar locuri comune. Pentru mine, ultima strofă e mai profundă, ceea ce mă determină să acord o stea. Prima după vreo trei luni. Pentru încurajare, desigur.
0
@george-pasaGP
George Pașa
Utilizați forma "vârsta". Cred că așa e corect în acel context.
0
OI
Ovidiu Isan
”În vârstă ..”/”În vârsta…” – am folosit prima variantă pentru a semnifica ironia retrospectivei printr-un transfer semantic din expresia ”un om în vârstă” către ”vârsta de aur”. De altfel, titlul inițial era ”Poezie de vară” și poezia începea cu: ”Poezia este începutul și viața / într-o vârstă de aur/ într-o vârstă în care Marea / îmi mătura cu putere nisipul din plete ….” Prea naiv, mi s-a părut acum, așa că am renunțat și am pus în titlul sintagma ” vârstă de aur” care cu acel ”În” induce explicația de mai sus, cred eu.
Desigur, ”locurile comune” au ”venit” spontan atunci pentru a descrie bucuria vitalității nonreflexive.
0
OI
Ovidiu Isan
”gustul tău se amesteca încet cu aroma de sare” sau poate fi si
gustul tău se îneca încet în aroma de sare, că tot suntem în zona apelor.
Cred ca suna rau ...”ca gutuile ..
Iar despre varianta ”cochilii”, nu este rea propunere, doar că vream să implic semnificația dată de ”conceptul” de ou, oul primordial, vitalitatea deplină, sursa a tuturor ..., iar găoacea duce cu gîndul la un ou consumat.
0
OI
Ovidiu Isan
scuze!
0
OI
Ovidiu Isan
”În vârstă ..”/”În vârsta…” – am folosit prima variantă pentru a semnifica ironia retrospectivei printr-un transfer semantic din expresia ”un om în vârstă” către ”vârsta de aur”.
De altfel, titlul inițial era ”Poezie de vară” și poezia începea cu: ”Poezia este începutul și viața / într-o vârstă de aur/ într-o vârstă în care Marea / îmi mătura cu putere nisipul din plete ….” Prea naiv, mi s-a părut acum, așa că am renunțat și am pus în titlul sintagma ” vârstă de aur” care cu acel ”În” induce explicația de mai sus, cred eu.
Desigur, ”locurile comune” au ”venit” spontan atunci pentru a descrie bucuria vitalității nonreflexive. Experimentez modalități prin care să descriu bucuria ingenuă fără a să mă lovesc de locuri comune. Cu suferința e mai ușor. Mulțumesc pentru comentariul constructiv!
0
OI
Ovidiu Isan
0