Mediu
Tema : Reforma sanitară
Tendință în producțiile „horror”
Cel mai veridic film de groază,
Cu psihopați și criminale,
Un bun regizor îl turnează
În România, în spitale.
Riscuri
Într-o policlinică
Vii pentru-o injecție,
Și, ce soartă cinică,
Pleci cu o infecție!
S-au acordat cardurile de sănătate
Susțin, în dublă calitate
De cetațean modest și bard,
Că,-n loc de card de sănătate,
Era mai bun un MASTERCARD!
Tema: Cu ce dascăl lăcuiește/ Așa carte-alcătuiește
Cum e turcul, și ....elevul
Adevărul pur și gol
S-a-transmis din vechiul ev:
Așa turc, așa pistol,
Așa prof, așa elev.
După ultimele examene
Examenul probează
Triumful succesorilor:
Elevii copiază
...exemplul profesórilor!
Scoală și religie
E școala noastră azi în vrie,
Și vede asta orișicine,
Că-nvățăceii, -n loc să scrie,
Întâi învață să se-nchine!
085.088
0
Despre aceasta lucrare
- Autor
- Laurentiu Ghita
- Tip
- Poezie
- Cuvinte
- 127
- Citire
- 1 min
- Versuri
- 32
- Actualizat
Cum sa citezi
Laurentiu Ghita. “Reforma lăcuită.” Atelier, Poezie.ro, https://poezie.ro/atelier/laurentiu-ghita/poezie/13992505/reforma-lacuitaComentarii (8)
Autentifica-te pentru a lasa un comentariu.
Un grupaj bun, favoritele mele sunt 3, 4 (pentru idee, mai puțin pentru erorile de ritm) și 6.
P. S.
A TURNA = a înregistra pe peliculă, are conjugările: "eu turnEZ, ... el turnEAZÃ".
Domnule Sfichi, mai multă atenție pe viitor, că riscați să picați în păcat.
P. S.
A TURNA = a înregistra pe peliculă, are conjugările: "eu turnEZ, ... el turnEAZÃ".
Domnule Sfichi, mai multă atenție pe viitor, că riscați să picați în păcat.
0
Epigramele sunt foarte bune, dupa parerea mea, cu exceptia celei dintai " Tendință în producțiile „horror” " la care in v1 si v3 : " groază " si " turnează " nu rimeaza de la ultima vocala accentuata.
Remarc in mod deosebit epigramele cu versuri scurte, care dovedesc, daca mai era nevoie, inca o data, maiestria autorului.
Remarc in mod deosebit epigramele cu versuri scurte, care dovedesc, daca mai era nevoie, inca o data, maiestria autorului.
0
Se pare că Laurențiu e ghinionist azi, toți îi caută paiul, dar nu în ochiul care trebuie :)
Domnule Chitul, "groAză" și "turneAză" rimează (na, că mai făcui o rimă!)
Vocala accentuată este, în ambele cazuri, "A".
Domnule Chitul, "groAză" și "turneAză" rimează (na, că mai făcui o rimă!)
Vocala accentuată este, în ambele cazuri, "A".
0
Într-o policlinică
Vii pentru-o injecție,
Și, ce soartă cinică,
Pleci cu o infecție!(Laurențiu Ghiță)
Adaptare:
Într-o policlinică
Vin să mă tratez de boală
Și, ce soartă "cinică",
Plec cu... sora medicală.
Vii pentru-o injecție,
Și, ce soartă cinică,
Pleci cu o infecție!(Laurențiu Ghiță)
Adaptare:
Într-o policlinică
Vin să mă tratez de boală
Și, ce soartă "cinică",
Plec cu... sora medicală.
0
Are dreptate Viorel Vranceanu. M-am inselat in legatura cu rima, bazandu-ma mai mult pe ureche, care imi spunea ca ceva nu suna bine, si nu mi-am dat seama care sunt vocalele si care semivocalele in diftogi.
0
"Turnezi" un film? (versul trei L.G.)
Mult e dulce și frumoasă
Limba noastră și nu crezi
Că păcatul te apasă
Când o (de)turnezi?
(Eugen Sfichi)
A TURNA = a înregistra pe peliculă, are conjugările: "eu turnEZ, ... el turnEAZÃ".
Domnule Sfichi, mai multă atenție pe viitor, că riscați să picați în păcat.
(Viorel Vrânceanu)
Comentariu
Turnezi, turnează, de la a turna, sunt pătrunse din jargon în dicționar. Și au pătruns de multișor, cam odată cu cinematografia.
Dar forțează limba, nefiind în spiritul ei, chiar dacă are aspectul unui verb regulat. Aceste câteva decenii înseamnă totuși puțin. Am verificat dicționarul înainte de a scrie replica și în consecință nu am spus că ar fi incorectă, ci ar deturna.
Nu am spus că e o încălcare a codului de legi care este dicționarul, am vorbit numai despre păcat, e altă nuanță.
Fiind o stridență, am trecut-o și în moto-ul catrenului, adăugând numai semnul întrebării și neexcluzând-o. Răspunsul putea fi: “Eu nu turnez un film cinematografic și n-am făcut-o niciodată, eu mă uit la filme, neavând meseria care îmi cere să turnez.” Un răspuns firesc pentru majoritatea dintre noi.
Discuția e mai amplă decât o simplă expediere și se referă la limbajul literar. Ce cuvinte acceptăm într-un vers și ce cuvinte evităm. Probabil că un roboțel sau un calculator ar scrie versuri ca cel despre care discutăm, dar noi nu ne alegem altfel limbajul. Un chimist nu folosește jargonul său tehnic, nu pentru că l-ar înțelege puțini, s-ar putea să-l înțeleagă mai mulți decât crede, nu îl folosește pentru că își dă seama că de la un punct încolo e nefiresc. Zona de unde începe nefirescul ține de forțarea capacității de sugestie a limbajului. Iar aici “turnează” e numai un tehnicism aflat într-un dicționar și atât. Ca acidul acrilic, numai că e mai scurt și corodează umorul, nu îl dinamizează.
Catrenul meu era o invitație să medităm puțin asupra categoriei numită limbaj literar, care nu înseamnă numai limbaj de dicționar.
Și gândindu-mă la toate acestea mi-am ales ca pornire primul vers și jumătate din poezia lui Gheoghe Sion.
E.S.
Mult e dulce și frumoasă
Limba noastră și nu crezi
Că păcatul te apasă
Când o (de)turnezi?
(Eugen Sfichi)
A TURNA = a înregistra pe peliculă, are conjugările: "eu turnEZ, ... el turnEAZÃ".
Domnule Sfichi, mai multă atenție pe viitor, că riscați să picați în păcat.
(Viorel Vrânceanu)
Comentariu
Turnezi, turnează, de la a turna, sunt pătrunse din jargon în dicționar. Și au pătruns de multișor, cam odată cu cinematografia.
Dar forțează limba, nefiind în spiritul ei, chiar dacă are aspectul unui verb regulat. Aceste câteva decenii înseamnă totuși puțin. Am verificat dicționarul înainte de a scrie replica și în consecință nu am spus că ar fi incorectă, ci ar deturna.
Nu am spus că e o încălcare a codului de legi care este dicționarul, am vorbit numai despre păcat, e altă nuanță.
Fiind o stridență, am trecut-o și în moto-ul catrenului, adăugând numai semnul întrebării și neexcluzând-o. Răspunsul putea fi: “Eu nu turnez un film cinematografic și n-am făcut-o niciodată, eu mă uit la filme, neavând meseria care îmi cere să turnez.” Un răspuns firesc pentru majoritatea dintre noi.
Discuția e mai amplă decât o simplă expediere și se referă la limbajul literar. Ce cuvinte acceptăm într-un vers și ce cuvinte evităm. Probabil că un roboțel sau un calculator ar scrie versuri ca cel despre care discutăm, dar noi nu ne alegem altfel limbajul. Un chimist nu folosește jargonul său tehnic, nu pentru că l-ar înțelege puțini, s-ar putea să-l înțeleagă mai mulți decât crede, nu îl folosește pentru că își dă seama că de la un punct încolo e nefiresc. Zona de unde începe nefirescul ține de forțarea capacității de sugestie a limbajului. Iar aici “turnează” e numai un tehnicism aflat într-un dicționar și atât. Ca acidul acrilic, numai că e mai scurt și corodează umorul, nu îl dinamizează.
Catrenul meu era o invitație să medităm puțin asupra categoriei numită limbaj literar, care nu înseamnă numai limbaj de dicționar.
Și gândindu-mă la toate acestea mi-am ales ca pornire primul vers și jumătate din poezia lui Gheoghe Sion.
E.S.
0
Măi, da' v-ați pus cu lupa pe mine!!
Asta nu e rău, înseamnă că chiar îmi citiți cu atenție epigramele.
Iar discuțiile ivite cred că ajută. Mulțumesc tuturor celor care s-au aplecat asupra grupajului meu.
Asta nu e rău, înseamnă că chiar îmi citiți cu atenție epigramele.
Iar discuțiile ivite cred că ajută. Mulțumesc tuturor celor care s-au aplecat asupra grupajului meu.
0

Cu psihopați și criminale,
Un bun regizor îl turnează
În România, în spitale.
L.G
"Turnezi" un film? (versul trei L.G.)
Mult e dulce și frumoasă
Limba noastră și nu crezi
Că păcatul te apasă
Când o (de)turnezi?
E.S.
Cu puțină muncă în plus din partea autorului și cea citată mai sus ar fi fost printre preferatele mele, alături de epigramele doi, trei, patru, cinci. E greu să stabilesc o ordine între acestea, toate sunt pe locul întâi.