Au numit-o showgirl
si-au ridicat cortina,
dezvelindu-i farmecele,
având-o din priviri,
savurând-o, devorând-o
si låsând-o
singurå la Judecatå
så le
Må privesti cu ochi pågâni,
frumoaså nerusinatå,
stai întinså, despuiatå
si-mi zâmbesti de dupå sâni.
Fecioare, prin poienite,
râd, cu pletele în
a fost odatå
un mår verde
cu mere rosii
de jur împrejur
doar câmp înflorit
a fost de douå ori
aceeasi Marå
o fatå frumoaså
si bunå la suflet
si
vei merge si vei merge
si nu vei întîlni un om
doar santiere
si iar santiere
începute si nesfîrsite
întinderi de fiare
neîmblînzite
påmînt cu asfalt
si gropi de copite
\"A quiconque a perdu ce qui ne
se retrouve jamais... jamais.\"
- Baudelaire
PRIZONIERUL DRAGOSTEI
La o bere, la teraså,
atâtea am privit trecând,
dar tot singur viu
\"La chair est triste, hélas.\"
- Stéphane Mallarmé
PRIZONIERUL TIMPULUI
Nu-mi mai spui nimic.
Nici måcar ca prezentå.
Må asez si må ridic,
îti zâmbesc de
(1900)
Nu-mi mai spui nimic.
Nici måcar ca prezentå.
Må asez si må ridic,
îti zâmbesc de complezentå.
Porti rochia decoltatå.
Eu må mai uit la
M-am pierdut pe drum
si m-am întors så må caut,
dar m-am gåsit complet uitat
într-un imens tomberon,
adulmecat de câini
si scormonit de cersetori.
Doi fiorosi jucau
Ochelarii tåi
lângå albumul Renoir,
tigarea ta
încå fumegând în scrumierå,
halatul tåu
pe speteaza de la scaun,
usa båii întredeschiså
si dusul
Ezitând în beznå
te zårea scânteia,
în genunchi la fereastrå
te contura fulgerul,
ghemuitå alåturi
te descoperea mâna,
întinså-n extaz
te låsa
Påmânt cu umbre
dincolo de asfintit,
cu gânduri sumbre,
cu trupul mintit,
bântuit de nåluci
si ambitii desarte,
de oameni nåuci
cu privirea departe,
încununat de
Time after time
the same people get born,
time after time
making the same history,
time after time
learning nothing from it,
time after time
dreaming of eternity,
time after time
returning
We have all the time in the world.
There is plenty of time.
The time is just enough.
We are right on time.
Time is passing by.
We get short of time.
Time is running out.
We are out of time.
Cuvântul,
mårunt în vârful buzelor,
scrâsnit printre dinti,
rânjit în coltul gurii,
zâmbit în obraji,
râs în hohote,
råspicat în råcnet,
tremurat în simtiri,
înghitit în
Luminile noptii sunt aceleasi,
indiferent de unde provin.
Un câmp de licurici
e un oras luminat,
sau bolta înstelatå
în oglinda unui lac,
ori o multime de oameni
care fumeazå
Plåsmuirile beznei
sunt påsåri de noapte,
cu penaj scurt,
tipåtor colorat,
urmårite de faruri
de påsåri de pradå,
ce tin în pliscuri