Poezie
Erhebe dich, Gheorghe, Erhebe dich, Ioane
Übersetzung des rumänischen Gedichts Ridica-te Gheorghe, ridica-te Ioane! von Radu Gyr
1 min lectură·
Mediu
Nicht für volle Brotschieber,
und Maisspeicher, nicht für Hof und Acker,
nein, für deine freie Himmelshoh\'n von morgen,
erhebe dich, Gheorghe , erhebe dich , Ioane!
Für deines Volkes Blut vergossen in Gräben,
für dein ans Kreuz geschlagenes Lied,
für deine in Ketten gelegte Sonne,
empör dich, Gheorghe, empör dich, Ioane!
Nicht aus zähneknirschender Wut,
nein, um über dem Hochland jauchzend
einen Strohballen Himmel, eine Mütze Stern zu sammeln,
erhebe dich, Gheorghe , erhebe dich , Ioane!
Und daß du deinen heißen Kuß auf alles nun drückst,
auf Schwellen, auf Flur, auf Türen, Ikonen,
die alle frei deinen Weg froh erwarten,
erhebe dich, Gheorghe, erhebe dich , Ioane!
Erhebe dich, Gheorghe, aus Ketten, aus Seilen!
Steig auf, Ioane, auf heil\'gem Gebein!
Empor ins Leuchten der endlichen Stürme,
erhebe dich, Gheorghe, erhebe dich, Ioane!
Übersetzung des Originalgedichts:
\"Ridica-te Gheorghe, ridica-te ,Ioane!\"
Radu Gyr: STIGMATE/Poezii/II.vol./Editura Marineasa, Timisoara, 1993(Volum ingrijit de Simona Popa, fiica poetului).
002.148
0
Despre aceasta lucrare
- Autor
- Anni- Lorei Mainka
- Tip
- Poezie
- Cuvinte
- 152
- Citire
- 1 min
- Versuri
- 23
- Actualizat
Cum sa citezi
Anni- Lorei Mainka. “Erhebe dich, Gheorghe, Erhebe dich, Ioane.” Atelier, Poezie.ro, https://poezie.ro/atelier/anni-lorei-mainka/poezie/91947/erhebe-dich-gheorghe-erhebe-dich-ioaneComentarii (0)
Autentifica-te pentru a lasa un comentariu.
