Poezie
Ночная птица. Огюст Лакоссад
Перевод с французского
1 min lectură·
Mediu
Подобно птице тьмы, с тяжелыми очами, Подстерегает зло, ночами - Плетёт искусно сеть и власть свою растит, Невинность светом дня слепит исчадью взоры. Укройся же в лучах авроры* - Ослепнет адский гриф, и душу не растлит! * - аллегория утренней зари. L’Oiseau Nocturne. Auguste Lacaussade Comme l’oiseau des nuits aux yeux lourds et funèbres, Le Mal veille dans les ténèbres ; C’est là qu’il tend son piège et grandit son pouvoir. L’innocence et le jour offusquent sa paupière : Cache-toi donc dans ta lumière, Et l’infernal oiseau ne te saura point voir ! Auguste Lacaussade, Études poétiques, 1876
002.333
0
Despre aceasta lucrare
- Autor
- Adela Vasiloi
- Tip
- Poezie
- Cuvinte
- 98
- Citire
- 1 min
- Versuri
- 1
- Actualizat
Cum sa citezi
Adela Vasiloi. “Ночная птица. Огюст Лакоссад.” Atelier, Poezie.ro, https://poezie.ro/atelier/adela-vasiloi-0033040/poezie/14054953/nochnaya-ptica-ogyust-lakossadComentarii (0)
Autentifica-te pentru a lasa un comentariu.
