Sari la conținutul principal
Poezie.ro
Evenimente

Scriitorului Norman Manea - premiul \"Medicis Etranger 2006\" pentru romanul \"Întoarcerea huliganului\"

Cel mai tradus scriitor din literatura română contemporană

marlena braesterMB

Née à Jassy, Roumanie. Immigrée en Israël 1980. Doctorat en linguistique,1991,Université de Paris VIII. Présidente de L'Association des Ecrivains Israéliens de Langue Française. Membre du Comité Directeur du Centre de Recherches sur la Poésie Francophone Contemporaine de l'Université de Haifa (CRPFC) (1998-2010). Dirige l'Atelier de traduction de la poésie dans le cadre du CRPFC (1998-2010). Rédactrice en chef de la revue "Continuum" - Revue de l'Union des Ecrivains Israéliens de Langue Française. Membre du comité de rédaction de la revue "Poésie et art" - revue du Centre de Recherche sur la Poésie Francophone (1998-2010). Traductrice de Benjamin Fondane, d'Amos Oz et de Ronny Someck. Prix "Ilarie Voronca" en 2001 pour le volume "Oublier en avant" (Rodez, France). Prix "Hélène Jacques-Lerta" en 2006 pour le volume "La lumière et ses ombres", (Clermont-Ferrand, France) Prix "Ianculovici" en 2009 (Haifa, Israel) Chevalier dans l'ordre des Palmes Académiques, 2003, pour services rendus à la culture française. LIVRES * La Voix, Elle, poèmes, Paris, Ed. Caractères, 1993. * Absens, poèmes, Paris, Ed. Caractères, 1996. * Oublier en avant, poèmes, Ed. Jacques Brémond, 2002: Prix Ilarie Voronca (Rodez, France, 2001). * Pjesme, Zagreb, Croatian P.E.N. Center Publisher, 2005 * La lumière et ses ombres, poèmes, Ed. Jacques Brémond, 2006: Prix "Hélène Jacques-Lerta" (Clermont-Ferrand, France) * Uitarea dinainte (traduction en roumain de Oublier en avant), ed. Vinea, Bucuresti, 2007. * Désert aveugle (livre d'artiste avec Irene Scheinmann), poèmes, Ed. Transignum, Paris, 2008 * Absens, (traduction en roumain de Absens ), poèmes, ed. Vinea, București, 2009. * Presque-v'île, poèmes, Ed. Caractères, Paris, 2009. * Sable (livre d'artiste avec le poète irakien Salah Al Hamdani et le peintre français Robert Lobet), Ed. De La Margeride, France, 2009. * Lichkoah et ma ché'ykré (לישקוח את מה שיקרה)(traduction en hébreu de Oublier en avant), poèmes, Ed. Even Hoshen, Tel Aviv , 2009. TRADUCTIONS PROSE: * Catherine Durandin, O moarte românească, roman, Galați, Ed. Porto-Franco, 1993 (traduit du français: Une mort roumaine, Paris, Ed. Guy Epaud, 1988). * Amos Oz, Să nu pronunți: noapte, Bucuresti, Ed. Univers, Romanul Secolului XX, 1997; Ed. Humanitas (Raftul Denisei) 2010 (traduit de l’hébreu: אל תגידי לילה) * Amos Oz, Cutia neagră, Bucuresti, Ed. Univers, Romanul Secolului XX, traduit de l’hébreu קופסה שחורה (La boîte noire), 2002, 2005. POESIE: * Ronny Someck, Constat de beauté, Ed. Phi, 2008 (traduit de l’hébreu). * Raquel Chalfi, Camélèon ou le principe d'incertitude, Ed. L'arbre à Paroles, 2008 (traduit de l'hébreu). * Miron C. Izakson, L’homme connaît toute nostalgie, poèmes, trad. par Colette Salem, Isabelle Dotan, Marlena Braester et Michel Elial, éd. Caractères, 2008 (traduit de l’hébreu). ANTHOLOGIES: * Richesses du livre pauvre , anthologie établie par Daniel Leuwers, Ed. Gallimard, France, 2008. * Poésies de langue française. 144 poètes d’aujourd’hui autour du monde, anthologie établie par Stéphane Bataillon, Sylvestre Clancier et Bruno Doucey, Collection « Anthologie Seghers », Editions Seghers, France, 2008. * A sea of voices - Women poets in Israel, Edited by Marjorie Agosin, Sherman Asher Publishing, USA, 2008. * La voix de la Méditerranée - Anthologie établie par Maithé Valles-Bled, Editions Clapas, France, 2008 * Ultima generație, primul val, Muzeul Literaturii Române, București, 2005 POEMES PUBLIES DANS DES REVUES Aujourd'hui poème (en français), Le journal des POETES (en français), Autre Sud (en français), L'arbre (en français), Migraphonies (en français), Sources (en français), Iciélà (en français), Poesie@Art (en français), Athanor (en français), Continuum (en français), Approches (en français), Francopolis (en français); Yton77 (en hebreu), Shevo (en hebreu), Ha'aretz (en hebreu), Ktovet (en hebreu); Luceafarul (en roumain), Hyperion (en roumain), Antiteze (en roumain), Feed Back (en roumain), Plumb (en roumain), Izvoare (en roumain), Acum (en roumain); Conta (en roumain), Literra (en roumain, espagnol, croate, portugais); Ariel (en anglais); Tierra Adentro (en espagnol), Álora, la bien cercada (en espagnol). Plusieurs POEMES de Marlena Braester ont été TRADUITS en anglais, arabe, roumain, espagnol, italien, portugais, croate, russe, hébreu. REFERENCES CRITIQUES : Jean-Claude Villain (Autre Sud), Rose-Marie François (Le Mensuel littéraire et poétique), Lionel Ray (Aujourd'hui poème), Marie Laure Vallée (E-Novateur), Françoise Han (L'Humanité), Philippe Païni (Résonance Générale), Eric Brogniet (Sources), Christian Hubin (Poésie et Art), Joel Bastard (Continuum), Jacqueline Michel (Poésie et Art), Bernard Mazo (Texture), Anne Mounic (Temporel), Serge Martin, Bluma Finkelstein (Continuum), *** (Décharge - revue de poésie), Avi Elias (Yton 77), Liviu Moscovici (Viața Noastră), Luiza Carol (Bună Dimineața,Israel), Ion Cristofor (Scriitori din Țara Sfântă, Francofonie și dialog), Liviu Comșia (Oglinda Literară, Contrasens), Marina Nicolaev (Revista Noua), Daniel Leuwers (Poésie première - à paraître). INVITATIONS A DES FESTIVALS INTERNATIONAUX: * La Biennale internationale de poésie, Liège (Belgique), 2005, 2007, 2010. * Le festival international de poésie, Namur,(Belgique),2006. * Le festival international de poésie, Zagreb (Croatie), 2005. * Le festival international de poésie, Lodeve (France), 2008. * Le festival international de poésie "Nopti de poezie la Curtea de Arges" (Roumanie), 2007. * Le festival international de poésie "Nissan" de Maghar (Israel), 2003-2011. * Le festival de poésie "Shira ba'midbar", Sde Boker (Israel), 2006, 2007, 2010. * Le festival de poésie de Metula (Israel), 2009 * Le festival de poésie "Le Printemps des Poètes" Bucarest (Roumanie), 2009. * Le festival "Kisufim", Mishkenot Sha’ananim, Jerusalem (Israel), 2009. * Le festival "Zile si nopti de Literatură", Neptun (Roumanie), 2011

Publicat pe
3 min de citit518 cuvinteActualizat
\"Photobucket
\"Photobucket
Zilele trecute, la Paris, scriitorului Norman Manea i s-a acordat prestigiosul premiu \"Medicis Etranger 2006\" pentru romanul \"Întoarcerea huliganului\". Premiul \"Medicis Etranger\" se acordă din 1970, fiind creat în prelungirea premiului Medicis pentru carte franceză. Printre câștigătorii \"Medicis Etranger\" se numără Milan Kundera, Julio Cortazar, Umberto Eco, Paul Auster, Jonathan Coe, Michael Ondaatje, Philip Roth, Orhan Pamuk. \"Întoarcerea huliganului\", apărut în librăriile din Hexagon în urma cu două luni, a fost publicat de editura Seuil, în traducerea lui Nicolas Veron.
Prima ediție a romanului \"Întoarcerea huliganului\" a fost publicată în România la Editura Polirom în 2003 (colecția „Fiction Ltd”), iar cea de-a doua, anul acesta. La Polirom, de acelasi autor, au mai aparut: \"Plicuri si portrete\" (2004), \"Fericirea obligatorie\" (editia a II-a, 2005), \"Despre Clovni: Dictatorul si Artistul\" (2005) și \"Anii de ucenicie ai lui August Prostul\" (editia a II-a, revăzută, 2005).
Cartea a mai fost publicată în Statele Unite ale Americii, Germania, Italia, Spania, Franța; urmează, in 2007: China, Portugalia, Polonia și Olanda. Cărțile lui Norman Manea – considerat ca cel mai tradus scriitor din literatura română contemporană, au fost publicate și recenzate elogios în nu mai puțin de 15 limbi.
Născut la Burdujeni, lânga Suceava, în 1936, Norman Manea a cunoscut în copilărie ororile nazismului, fiind deportat împreuna cu familia sa și alți evrei în lagaărele din Transnistria. Dupa 1944, atât el, cât și familia au cunoscut regimul represiv comunist. Experiența trăită sub cele „două dictaturi” reprezintă, de fapt, subiectul ultimului său roman. Norman Manea a părăsit România în 1986, stabilindu-se la New York, și este în prezent profesor la Bard College.
Presa de limbă franceză a publicat articole ample despre apariția \"Întoarcerii huliganului\". Manea se bucură de cronici elogioase în publicațiile „Le Point”, „Lire”, „L’Express”, „Le Monde” (care-i consacră, de altfel, cel mai consistent grupaj), dar și în ziarul elvețian de limbă franceză „Le Temps”. Iată ce scrie \"L’Express\": „Scăpat din două dictaturi și potențial câstigator al Nobelului, autorul \"Fericirii obligatorii\" ne aduce prin \"Întoarcerea huliganului\" o carte magistrală despre tragedia țărilor din Est, despre exil, despre solitudinea scriitorului: călătoria sa în țara morților nu va întîrzia să devină o opera clasică a literaturii.” Iată și un fragment din cronica publicată în \"Lire\": „Roman salutat de marii literaturii, printre care și Philip Roth, \"Întoarcerea huliganului\", de Norman Manea, apare, în sfârșit, în Franța. De origine română, autorul a cunoscut ce poate fi mai rau din experiența europeană – deportarea într-un lagăr nazist, dictatura comunistă, exilul în Statele Unite. Un roman indispensabil!\"
Iată și un fragment din cotidianul elvețian „Le Temps”: „Autobiografie dureroasă a unui autor care ar putea fi primul laureat român al Nobelului pentru literatură, \"Întoarcerea huliganului\" este o autopsie implacabilă a sistemelor totalitare. Va fi Norman Manea primul român care va primi Nobelul? Numele său este, intr-adevar, tot mai des citat de jurații de la Stockholm, nu doar pentru că este cel mai tradus autor al țarii sale, dar și pentru că opera sa vizionară stă mărturie a două dintre cele mai mari monstruozitați ale secolului XX: nazismul și comunismul”.
\"Photobucket

Din ediția de astăzi a ziarului israelian de limbă română \"Bună dimineața, Israel\"
Etichete:#events
#events

Cum sa citezi

marlena braester. “Scriitorului Norman Manea - premiul \"Medicis Etranger 2006\" pentru romanul \"Întoarcerea huliganului\".” Revista, Poezie.ro, https://poezie.ro/revista/2006/11/scriitorului-norman-manea-premiul-medicis-etranger-2006-pentru-romanul-intoarcerea-huliganului

Comentarii (3)

Autentifica-te pentru a lasa un comentariu.

@mihai-robeaMRMihai Robea
as semnala si interviul cu Norman Manea din COTIDIANUL (ed. din 6 11.)
0
@marlena-braesterMBmarlena braester
* Noul premiu românesc \"Lux Mundi\": http://www.agonia.ro/index.php/article/174474/index.html
* articolul lui Anton Potche:
http://www.poezie.ro/index.php/press/75781/index.html
0
@silvia-caloianuSCsilvia caloianu
sa vad cum si daca pot obtine si eu acest roman - sunt incitata la culme! - , deocamdata insa imi atasez aici felicitarile in adresa merituosului autor si multumirile pentru informatie, in adresa Marlenei Braester.
0