Sari la conținutul principal
Poezie.ro

Silentium amoris

Traducere de Nicu Porsenna

de Oscar Wilde(2005)

1 min lectură

Mediu
Cum văpaia cerului cunună
Grăbește palida, învinsa lună
Spre negrul ei abis, mai înainte
De orice cântec de privighetori, -
În fața ta frumoaso, n-am cuvinte;
Tac dulci cântări și mi s-aștern palori.
Și când pe șesul gol, în seara pală,
Pe aripi aprigi vântul dă năvală
Și frânge trestii mari când le sarută,
Fiind chiar flautele lui de cânt, -
Furtuna pasiunilor m-a frânt:
Iubind prea mult, iubirea mea stă mută.
În ochii-mi verzi, ca-n slovă tipărită
De ce eu tac, iar lira-i nestrunită?
Ne-om despărți... Plecând, te vei abate
Spre alte buze dulci, spre alte zări:
Eu voi chema nedate sărutări,
Și cântece rămase necântate.

Despre aceasta lucrare

Tip
Poezie
An
Cuvinte
107
Citire
1 min
Versuri
18
Actualizat

Cum sa citezi

Oscar Wilde. “Silentium amoris.” Clasici, Poezie.ro, https://poezie.ro/clasici/oscar-wilde/poezie/silentium-amoris

Intrebari frecvente

Comentarii (0)

Autentifica-te pentru a lasa un comentariu.