Ô, quels lointains nous séparent
Traduction - Constantin Frosin
de Mihai Eminescu(2011)
1 min lectură
Mediu
Je suis fort loin de toi et, tout seul au coin de l’âtre,
Revois par la pensée ma vie de malheur, grisâtre,
Il me semble avoir vécu quatre-vingt ans, toute une vie,
Etre vieux comme l’hiver et que tu as déjà péri,
Le souvenir fonce sur mon âme, il va et revient
Tout en éveillant dans mon esprit ces anciens riens ;
De ses doigts, à ma fenêtre le vent vient se suspendre,
Me revient par la tête le fil de nos histoires tendres,
Alors, comme dans les brumes,
devant mes yeux tu repasses
Tes grands yeux baignés de larmes,
tes frêles mains comme de glace ;
De tes deux bras ensemble, tu te suspends à mon cou
Comme pour me dire quelque chose…
puis tu soupires, comme à bout…
Je te serre sur mon sein, mon avoir d’amours, de beau,
C’est par accolades qu’on réunit nos vies, nos pauvres lots…
O, puisse le souvenir rester toujours interdit,
Afin d’oublier la chance dont, un moment, j’ai joui,
Pour t’oublier toi qui, d’un coup, à mes bras t’arrachas…
Je serai seul et vieux, tu seras déjà morte, toi !
(Traduction Constantin Frosin)
Despre aceasta lucrare
- Autor
- Mihai Eminescu
- Tip
- Poezie
- An
- 2011
- Curent
- Romantism
- Cuvinte
- 191
- Citire
- 1 min
- Versuri
- 22
- Actualizat
Cum sa citezi
Mihai Eminescu. “Ô, quels lointains nous séparent.” Clasici, Poezie.ro, https://poezie.ro/clasici/mihai-eminescu/poezie/o-quels-lointains-nous-separentIntrebari frecvente
Comentarii (0)
Autentifica-te pentru a lasa un comentariu.
