Nime nu va fi-n cămară...
Traducere în limba română de Anatol Codru
de Boris Pasternak(2009)
1 min lectură
Mediu
Nime nu va fi-n cămară,
Decât înserarea. Poate
Încă iarna cu-ntristarea
Din perdelele lăsate.
Încă fulgii cu noianul
Înălbirii lor sublime,
Încă streaşina, troianul,
Iar cu-acestea încă Nime.
Iar pustiu să-mi viscolească
Firea mea. Din lac să cheme
Iernile ce-or să-mi albească
Chipul meu din altă vreme.
Spini de gheață să-mi înfigă
Anii, când mi-or fi la vamă,
Sobele să-şi mânce frigul
Stivuit până la geamuri.
Dar în clipele acestea,
Stârnind tremur în perdele,
O să intre, dulce veste,
Steaua dorurilor mele.
Lumina-vei la intrare
Albă toată, parcă-ai cerne
Din tării perpetuare
A materiei eterne.
Despre aceasta lucrare
- Autor
- Boris Pasternak
- Tip
- Poezie
- An
- 2009
- Cuvinte
- 95
- Citire
- 1 min
- Versuri
- 24
- Actualizat
Cum sa citezi
Boris Pasternak. “Nime nu va fi-n cămară....” Clasici, Poezie.ro, https://poezie.ro/clasici/boris-pasternak/poezie/nime-nu-va-fi-n-camaraIntrebari frecvente
Comentarii (0)
Autentifica-te pentru a lasa un comentariu.
