Sari la conținutul principal
Poezie.ro
Poezie

Sonet XVIII

(traducere de Sârb Olimpia)

1 min lectură·
Mediu
Să te asemăn cu o zi de vară?
Tu ai un chip mai gingaș, mai senin
Vânt aspru-n mai flori tinere doboară
Și-arenda verii ține prea puțin:
Cerescul ochi e uneori dogoare,
Și-ascuns e smalțu-i auriu adese,
Și-n tot ce-i farmec, farmecul dispare
Când firea-n mers ori soarta i-l desțese.
Dar vara ta eternă nu apune,
Nici farmecul ce azi te-mpodobește,
Nici văl asupră-ți Moartea nu va pune,
Când tu, prin timp, în vers etern vei crește.
Cât inimi bat și-n ochi mai e scânteie
Mi-e cântul viu și viață o să-ți deie.
007363
0

Despre aceasta lucrare

Tip
Poezie
Cuvinte
93
Citire
1 min
Versuri
14
Actualizat

Cum sa citezi

William Shakespeare. “Sonet XVIII.” Atelier, Poezie.ro, https://poezie.ro/atelier/william-shakespeare/poezie/13976054/sonet-xviii

Comentarii (0)

Autentifica-te pentru a lasa un comentariu.