Poezie
Смелость цветка
посвящена Дойне и Иону Алдя-Теодорович
1 min lectură·
Mediu
Cмелость цветка Собственный перевод Валериана Чобану впервые вышел на сайте стихира ру С той ночи, что дуэт пропал И вальс, и песни Дойны пали Как мокрый снег, в разгаре лета, Всем нам несветлая примета Вслед затемнение, звездопад, не огненный – И не звездный, но с сильным притяжением земли. И в суете сует я… Выбираю для себя трехкрасочный цветок Палящий в небо как флажок. В зимние дни я отдаю ему тепло Сохранив жизнь в саду сердца моего И смелость чтобы долго жить. А он цветок, нежнейший, отвечает мне: - Смелость цветка в том чтобы… Не бояться ножей, Когда отрежут от корней. Ах, эта истина не всем ясна, Так же, как таинство, что вновь придет весна Вознеся чувств в небесах Даже тогда, когда не вериться Что больше нет жизни несущего корня.
003.185
0
Despre aceasta lucrare
- Autor
- Valerian Ciobanu
- Tip
- Poezie
- Cuvinte
- 129
- Citire
- 1 min
- Versuri
- 1
- Actualizat
Cum sa citezi
Valerian Ciobanu. “Смелость цветка.” Atelier, Poezie.ro, https://poezie.ro/atelier/valerian-ciobanu/poezie/13903341/smelost-cvetkaComentarii (0)
Autentifica-te pentru a lasa un comentariu.
