Sari la conținutul principal
Poezie.ro
Eseuri

Cum să înveți o limbă străină

-a te naște din nou-

3 min lectură·
Mediu
Să te naști încă o dată, într-o altă limbă și cultură, e un travaliu chinuitor, uneori până-n proximitatea periculoasă a patologiei. Pentru că a doua oară ești conștient de travaliu și-ți revine în întregime a-l resimți (d)în toate încheieturile minții și sufletului. Nașterea aceasta are o particularitate epuizantă: poate ține o viață sau, în orice caz, mult prea mult și-acum nu-ți mai aplaudă nimeni nici gânguritul, nici mersul de-a bușilea sau primii pași în picioare printre oameni (noi), lucruri (noi) și cuvinte. Nu îngheață nimeni când termometrul arată că temperatura ți-a luat-o razna pe miriște și nu face nimeni nopți albe la căpătâiul tău când delirezi, visând „paradisul pierdut”. Nu te ridică nimeni când cazi, ștergându-ți lacrimi și alungându-ți spaimele (ah, mama, care poate orice!) și nu-ți dă nimeni coroniță când înveți / scrii prima poezie – semn că, totuși, nașterea într-o nouă limbă merge bine (dilatație bună, pulsul apropiat de normal, Apgar bun). De aceea, nașterea într-o nouă limbă seamănă mai mult a boală, al cărei leac e, de regulă, acasă, adică acolo de unde tocmai ai plecat, din N, X, Y, Z motive. Silabele se-ncheagă dureros și parcă-nveți, înainte de toate, să spui „Au! Mă doare!”. Poate de aceea zămislirea unui poem sau text oarecare aici nu are multe șanse să poarte stindardul roz-bombon al optimismului. Cel puțin, nu cele de-nceput. Simțurile sunt toate tributare acestui travaliu de care pomeneam la-nceput și-așa se face că, în primă fază, nu vedem (cu ochi buni) mai nimic din noile promisiuni ale noii vieți, nu auzim sau nu înțelegem cântecul unui alt fel de a trăi, încă seduși (fiind) de cântecul de sirenă al trecutului, al rădăcinii.... Pentru că, în ceea ce mă privește, acest travaliu se lungește periculos de mult, m-am hotărât să procedez la o cezariană, chiar dacă mi se scade automat un punct la examenul Apgar. Și iată-mă încercând să încheg din silabe „bun găsit”-ul meu într-o nouă lume și-ntr-o nouă limbă. HOW TO LEARN A FOREIGN LANGUAGE Hello there! Anybody in here? I’ve been told I’m just another Unexpected baby And I’m probably Too loud for your confortable ears Or I might Get you nervous For not knowing How to smile In your language yet The only thing We already have In common Is crying No matters what The reason is So, please, Let my tears Say hello to you Until I’ll learn How to smile Again All I need you To do Is You giving me your hand Some great researchers Use to tell There is this new method of learning A foreign language and A different way of living -by touching hands which carefully contain into their crystal-clear image An open soul
014.720
0

Despre aceasta lucrare

Tip
Eseuri
Cuvinte
447
Citire
3 min
Actualizat

Cum sa citezi

loredana tudor-tomescu. “Cum să înveți o limbă străină.” Atelier, Poezie.ro, https://poezie.ro/atelier/loredana-tudor-tomescu/eseu/243316/cum-sa-inveti-o-limba-straina

Comentarii (1)

Autentifica-te pentru a lasa un comentariu.

@calin-daniel-cruceruCCCalin Daniel Cruceru

A trai departe de casa, de \"mama\", e o experienta dura, a te naste din nou in alta atmosfera fara sa ti se aplaude prima poezie cum ti-o aplaudau ce-i apropiati, de asemenea,dar experienta care ti-o confera aceasta \"\'experienta\", poate fi prolifica pentru unul care se vrea intr-un viitor apropiat sau indepartat ,un literat.In text ,autoarea isi descrie bine starile parcurse pe care le putem simti cu totii departe de locul unde \"e mama\", sunt stari comune care ne caracterizeaza pe toti cei aflati pe alte carari decat pe cele parcurse in prima etapa a vietii noastre sau in ultima.Poate fi deasemenea si una de mijloc unde inceputul nasterii a doua intr-o cultura diferita, sa ne confere o sansa ce nu am putut-o avea anterior.
0