Mediu
Familie franceză
D’accord, cherrie, menaj în trei!
Un negru-aș prefera să-ți iei,
Să-ți facă nopțile frumoase,
Pour moi... să spele bine vase.
Maniere englezești
Aștept, de un deceniu bun,
Ce am pe inimă să-ți spun.
Am strâns atâtea dulci cuvinte,
Dar n-am pe cin’ să mă prezinte.
După o idee din poezia lui Sorin Olariu - Naufragiu
Orientul Mijlociu
Ali Selim, ca în poveste,
Acasă are cinci neveste.
Fatima e frumoasă’ncalte
Și credincioasă... celorlalte.
Lamentabil rusesc
Jenia, din orașul Gore,
După nuntă, se jelește:
Mi-a promis că mă iubește...
Și-a ținut doar șapte ore!
Căsătorie la chinezi
Aflați cum a sunat legatul
La nunta unui mic chinez:
Eu, doar cu tine-o-să-mpart patul
Și... chiar și bobul de orez.
Poloneză
O nevestică se plângea,
La un pahar, pe la vecine:
Urăsc bărbatul care bea
Chiar și un pic... mai mult ca mine.
D’accord, cherrie, menaj în trei!
Un negru-aș prefera să-ți iei,
Să-ți facă nopțile frumoase,
Pour moi... să spele bine vase.
Maniere englezești
Aștept, de un deceniu bun,
Ce am pe inimă să-ți spun.
Am strâns atâtea dulci cuvinte,
Dar n-am pe cin’ să mă prezinte.
După o idee din poezia lui Sorin Olariu - Naufragiu
Orientul Mijlociu
Ali Selim, ca în poveste,
Acasă are cinci neveste.
Fatima e frumoasă’ncalte
Și credincioasă... celorlalte.
Lamentabil rusesc
Jenia, din orașul Gore,
După nuntă, se jelește:
Mi-a promis că mă iubește...
Și-a ținut doar șapte ore!
Căsătorie la chinezi
Aflați cum a sunat legatul
La nunta unui mic chinez:
Eu, doar cu tine-o-să-mpart patul
Și... chiar și bobul de orez.
Poloneză
O nevestică se plângea,
La un pahar, pe la vecine:
Urăsc bărbatul care bea
Chiar și un pic... mai mult ca mine.
034.368
0
Despre aceasta lucrare
- Autor
- Laurențiu Orășanu
- Tip
- Poezie
- Cuvinte
- 141
- Citire
- 1 min
- Versuri
- 31
- Actualizat
Cum sa citezi
Laurențiu Orășanu. “Dragostea la diferite popoare.” Atelier, Poezie.ro, https://poezie.ro/atelier/laurentiu-orasanu/poezie/14024589/dragostea-la-diferite-popoareComentarii (3)
Autentifica-te pentru a lasa un comentariu.
Pauza - corect, lipsea, am remediat.
Deoarece varianta propusă nu schimbă cu nimic nici metrica, nici poanta, o prefer pe a mea deoarece:
păstrează relatarea la persoana I, continuând firesc, după ceea ce AM eu - am strâns atâtea dulci cuvinte -, cu ceea ce NU AM eu - pe cine să ne prezinte).
Calimero
Deoarece varianta propusă nu schimbă cu nimic nici metrica, nici poanta, o prefer pe a mea deoarece:
păstrează relatarea la persoana I, continuând firesc, după ceea ce AM eu - am strâns atâtea dulci cuvinte -, cu ceea ce NU AM eu - pe cine să ne prezinte).
Calimero
0
... nu de dragul polemicii sau de a mă afla în treabă, am făcut observația referitoare la versul patru de la prima epigramă. Explicația lămuritoare, nu m-a convins! Vorbesc de sensul frazei(versului):
"Dar n-am pe cin’ să mă prezinte", nu prea are sens ! Sincer, nu am înțeles ce ai vrut să spui, cu "... n-am pe cin' să mă prezinte . Bănuiesc, că ai vrut să spui: "Dar n-am pe cineva să mă prezinte.! ( ce ritm simpatic). Dacă aceasta e ideeea, apostruful după "cin" ar înlocui vreo trei litere, respectiv, "eva", ceea ce nu e corect.
Dacă eu am înțeles greșit, mea culpa!
IMR
"Dar n-am pe cin’ să mă prezinte", nu prea are sens ! Sincer, nu am înțeles ce ai vrut să spui, cu "... n-am pe cin' să mă prezinte . Bănuiesc, că ai vrut să spui: "Dar n-am pe cineva să mă prezinte.! ( ce ritm simpatic). Dacă aceasta e ideeea, apostruful după "cin" ar înlocui vreo trei litere, respectiv, "eva", ceea ce nu e corect.
Dacă eu am înțeles greșit, mea culpa!
IMR
0

Grupaj interesant!
- La "Maniere englezești, versul patru, "Dar n-am pe cin’să ne prezinte" nu prea are sens. Nu era mai corect... "Dar n-are cin' să ne prezinte"? Cu pauza de rigoare între apostrof și "să".
I.M.R.