Sari la conținutul principal
Poezie.ro
Poezie

Ușierul lui Celan

România Literară nr 21/2003

2 min lectură·
Mediu
Dresaj
mă îndrăgostesc
întotdeauna de oamenii
fără nici o poezie, stângaci, repetitivi
și impulsivi!
mă îndrăgostesc întotdeauna
de piticii slabi
ai memoriei mele
înclinați să creadă în puterea lor
virtuală -
încerc să-i dresez, să-i schimb, să le
dau forma mea, dar
eșuez!
le-aș spune-o-n față
dar
n-aș suporta durerea lor.
Compartimentarea sufletului
în fiecare cameră
e altcineva
pentru fiecare
trebuie să-ți asumi răspunderea
însă camera albă
e numai a mea...
în ea pot invita
pe cine vreau
pe cine doresc să-mi inunde inima
doar la un gest
necuvântat:
am nevoie de tine
ca de aer
și aerul mi se pare
uneori
de nerespirat.
Avertisment către mine
odihnește-mă, Doamne!
în viața asta
și nu mă arunca în infernul cuvintelor
și nu mă transforma
într-o ființă dependentă
de miresmele închipuite
ale bărbatului din mine
fă ordine în viața mea
adu-mă pe calea cea bună
a surâsului,
aruncă-mă
în grădina cu flori
a paradisului pierdut
de dincolo de lumină...
și dă-mi o speranță călătoare
de a nu înnebuni așteptându-i semnul
celui care...
nu mă vrea!
Ușierul lui Celan
seamănă cu bărbatul
care zace în mine
degeaba îl rog să-mi deschidă ușa
spre împărăția Luminii!
o stea se aruncă în mare
se stinge/ stana de piatră zâmbește!
România Literară nr. 21-2003
¤
אִלּוּף
לעברית: טומי סיגלר
אֲנִי מִתְאַהֶבֶת
תָּמִיד בִּבְנֵי הָאָדָם
חַסְרֵי כֹּל פּוֹאֶטִיקָה,רְפוּיֵי יָדַיִם, מְשַׁעַמְמִים
וּפְזִיזִים!
אֲנִי מִתְאַהֶבֶת
תָּמִיד בַּגַּמָּדִים הַנִּלְאִים
שֶׁל זִכְרוּנִי
הַנּוֹטִים לְהַרְהֵר בְּעֻזָּם
הַוִּירְטוּאָלִי
מְנַסֶּה לְאַלְּפָם, לְשַׁנּוֹתָם,
לָתֵת לָהֶם אֶת תַּבְנִיתִי אַךְ
נִכְשֶׁלֶת
הָיִיתִי אוֹמֶרֶת לָהֶם דּוּגְרִי
אַךְ
לֹא הָיִיתִי נוֹשֵׂאת בְּמַכְאוֹבָם
מִדּוּר
הַנֶּפֶשׁ
לעברית טומי סיגלר
בְּכָל חֶדֶר
יֵשׁ אָדָם אַחֵר
עֲבוּר כָּל אֶחָד
עָלַיִךְ לָקַחַת אַחֲרָיוּת
אוּלָם הַחֶדֶר הַלָבָן
הוּא רַק שֶׁלִּי
בּוֹ אוּכַל לְהַזְמִין
אֶת מִי שֶׁאֶחְפַּץ
אֶת מִי שֶׁאֶחְפַּץ כִּי יָּצִיף אֶת לִבִּי
רַק רְמִיזָה
לְלֹא מִלִּים
זְקוּקָה אֲנִי לְךָ
כְּמוֹ לָאֲוִיר
וְהָאֲוִיר נִכַּר לִי
לְעִתִּים
לֹא רָאוּי לְהִתְנַשֵּם בֹּו
הַתְרָאָה לְעַצְמִי
לעברית טומי סיגלר
הַב לִי אֵלִי אֶת שַׁלְוַת-הַנֶּפֶשׁ!
בַּחַיִּים הָאֵלֶּה
וְאַל תַּשְׁלִיכֵנִי לְגֵיהִנֹּם הַמִּלִּים
וְאַל תַּהַפְכֵנִי
לִבְרִיָּה מְשֻׁעְבֶּדֶת
לְנִיחוֹחוֹת מְדֻמִּים
שֶׁל הַגֶּבֶר אֲשֶׁר בְּתוֹכִי
עֲשֵׂה סֵדֶר בְּחַיַּי
הֲבִיאַנִי לַדֶּרֶךְ הַטּוֹבָה
שֶׁל הַחִיּוּךְ,
הַשְׁלִיכֵנִי לְגַן פּוֹרֵחַ
שֶׁל הָעֵדֶן הָאָבוּד
אֲשֶׁר מֵעֵבֶר לָאוֹר...
וְהַב לִי תִּקְוָה נוֹדֶדֶת
שֶׁלֹּא אֶשְׁתַּגֵּעַ בְּצִפִּיָּה לְאוֹת
הָאִישׁ שֶׁלֹּא חָפֵץ בִּי!
שׁוֹמֵר הַשַּׁעַר שֶׁל צֶ\'לַאן
דּוֹמֶה לַגֶּבֶר
הַטָּמוּן בְּקִרְבִּי
לַשְּׁוָא אֲבַקֵּשׁ שֶׁיִּפְתַּח לִי הַדֶּלֶת
אֶל מַמְלֶכֶת הַהֶאָרָה!
כּוֹכָב מַשְׁלִיךְ עָצְמוּ לַיָּם
נִכְבָּה/ שְׂטַן הָאֶבֶן מְחַיֵּךְ
traducere în ebraică, Tomy Sigler
Versiunea românească a apărut în \"România Literară\" nr.21-2003
http://www.romlit.ro/poezie111111111111113
002081
0

Despre aceasta lucrare

Tip
Poezie
Cuvinte
398
Citire
2 min
Versuri
125
Actualizat

Cum sa citezi

bianca marcovici. “Ușierul lui Celan.” Atelier, Poezie.ro, https://poezie.ro/atelier/bianca-marcovici/poezie/1825949/usierul-lui-celan