Sari la conținutul principal
Poezie.ro
Evenimente

Harold Pinter – laureat al premiului Nobel pentru literatură 2005

marlena braesterMB

Née à Jassy, Roumanie. Immigrée en Israël 1980. Doctorat en linguistique,1991,Université de Paris VIII. Présidente de L'Association des Ecrivains Israéliens de Langue Française. Membre du Comité Directeur du Centre de Recherches sur la Poésie Francophone Contemporaine de l'Université de Haifa (CRPFC) (1998-2010). Dirige l'Atelier de traduction de la poésie dans le cadre du CRPFC (1998-2010). Rédactrice en chef de la revue "Continuum" - Revue de l'Union des Ecrivains Israéliens de Langue Française. Membre du comité de rédaction de la revue "Poésie et art" - revue du Centre de Recherche sur la Poésie Francophone (1998-2010). Traductrice de Benjamin Fondane, d'Amos Oz et de Ronny Someck. Prix "Ilarie Voronca" en 2001 pour le volume "Oublier en avant" (Rodez, France). Prix "Hélène Jacques-Lerta" en 2006 pour le volume "La lumière et ses ombres", (Clermont-Ferrand, France) Prix "Ianculovici" en 2009 (Haifa, Israel) Chevalier dans l'ordre des Palmes Académiques, 2003, pour services rendus à la culture française. LIVRES * La Voix, Elle, poèmes, Paris, Ed. Caractères, 1993. * Absens, poèmes, Paris, Ed. Caractères, 1996. * Oublier en avant, poèmes, Ed. Jacques Brémond, 2002: Prix Ilarie Voronca (Rodez, France, 2001). * Pjesme, Zagreb, Croatian P.E.N. Center Publisher, 2005 * La lumière et ses ombres, poèmes, Ed. Jacques Brémond, 2006: Prix "Hélène Jacques-Lerta" (Clermont-Ferrand, France) * Uitarea dinainte (traduction en roumain de Oublier en avant), ed. Vinea, Bucuresti, 2007. * Désert aveugle (livre d'artiste avec Irene Scheinmann), poèmes, Ed. Transignum, Paris, 2008 * Absens, (traduction en roumain de Absens ), poèmes, ed. Vinea, București, 2009. * Presque-v'île, poèmes, Ed. Caractères, Paris, 2009. * Sable (livre d'artiste avec le poète irakien Salah Al Hamdani et le peintre français Robert Lobet), Ed. De La Margeride, France, 2009. * Lichkoah et ma ché'ykré (לישקוח את מה שיקרה)(traduction en hébreu de Oublier en avant), poèmes, Ed. Even Hoshen, Tel Aviv , 2009. TRADUCTIONS PROSE: * Catherine Durandin, O moarte românească, roman, Galați, Ed. Porto-Franco, 1993 (traduit du français: Une mort roumaine, Paris, Ed. Guy Epaud, 1988). * Amos Oz, Să nu pronunți: noapte, Bucuresti, Ed. Univers, Romanul Secolului XX, 1997; Ed. Humanitas (Raftul Denisei) 2010 (traduit de l’hébreu: אל תגידי לילה) * Amos Oz, Cutia neagră, Bucuresti, Ed. Univers, Romanul Secolului XX, traduit de l’hébreu קופסה שחורה (La boîte noire), 2002, 2005. POESIE: * Ronny Someck, Constat de beauté, Ed. Phi, 2008 (traduit de l’hébreu). * Raquel Chalfi, Camélèon ou le principe d'incertitude, Ed. L'arbre à Paroles, 2008 (traduit de l'hébreu). * Miron C. Izakson, L’homme connaît toute nostalgie, poèmes, trad. par Colette Salem, Isabelle Dotan, Marlena Braester et Michel Elial, éd. Caractères, 2008 (traduit de l’hébreu). ANTHOLOGIES: * Richesses du livre pauvre , anthologie établie par Daniel Leuwers, Ed. Gallimard, France, 2008. * Poésies de langue française. 144 poètes d’aujourd’hui autour du monde, anthologie établie par Stéphane Bataillon, Sylvestre Clancier et Bruno Doucey, Collection « Anthologie Seghers », Editions Seghers, France, 2008. * A sea of voices - Women poets in Israel, Edited by Marjorie Agosin, Sherman Asher Publishing, USA, 2008. * La voix de la Méditerranée - Anthologie établie par Maithé Valles-Bled, Editions Clapas, France, 2008 * Ultima generație, primul val, Muzeul Literaturii Române, București, 2005 POEMES PUBLIES DANS DES REVUES Aujourd'hui poème (en français), Le journal des POETES (en français), Autre Sud (en français), L'arbre (en français), Migraphonies (en français), Sources (en français), Iciélà (en français), Poesie@Art (en français), Athanor (en français), Continuum (en français), Approches (en français), Francopolis (en français); Yton77 (en hebreu), Shevo (en hebreu), Ha'aretz (en hebreu), Ktovet (en hebreu); Luceafarul (en roumain), Hyperion (en roumain), Antiteze (en roumain), Feed Back (en roumain), Plumb (en roumain), Izvoare (en roumain), Acum (en roumain); Conta (en roumain), Literra (en roumain, espagnol, croate, portugais); Ariel (en anglais); Tierra Adentro (en espagnol), Álora, la bien cercada (en espagnol). Plusieurs POEMES de Marlena Braester ont été TRADUITS en anglais, arabe, roumain, espagnol, italien, portugais, croate, russe, hébreu. REFERENCES CRITIQUES : Jean-Claude Villain (Autre Sud), Rose-Marie François (Le Mensuel littéraire et poétique), Lionel Ray (Aujourd'hui poème), Marie Laure Vallée (E-Novateur), Françoise Han (L'Humanité), Philippe Païni (Résonance Générale), Eric Brogniet (Sources), Christian Hubin (Poésie et Art), Joel Bastard (Continuum), Jacqueline Michel (Poésie et Art), Bernard Mazo (Texture), Anne Mounic (Temporel), Serge Martin, Bluma Finkelstein (Continuum), *** (Décharge - revue de poésie), Avi Elias (Yton 77), Liviu Moscovici (Viața Noastră), Luiza Carol (Bună Dimineața,Israel), Ion Cristofor (Scriitori din Țara Sfântă, Francofonie și dialog), Liviu Comșia (Oglinda Literară, Contrasens), Marina Nicolaev (Revista Noua), Daniel Leuwers (Poésie première - à paraître). INVITATIONS A DES FESTIVALS INTERNATIONAUX: * La Biennale internationale de poésie, Liège (Belgique), 2005, 2007, 2010. * Le festival international de poésie, Namur,(Belgique),2006. * Le festival international de poésie, Zagreb (Croatie), 2005. * Le festival international de poésie, Lodeve (France), 2008. * Le festival international de poésie "Nopti de poezie la Curtea de Arges" (Roumanie), 2007. * Le festival international de poésie "Nissan" de Maghar (Israel), 2003-2011. * Le festival de poésie "Shira ba'midbar", Sde Boker (Israel), 2006, 2007, 2010. * Le festival de poésie de Metula (Israel), 2009 * Le festival de poésie "Le Printemps des Poètes" Bucarest (Roumanie), 2009. * Le festival "Kisufim", Mishkenot Sha’ananim, Jerusalem (Israel), 2009. * Le festival "Zile si nopti de Literatură", Neptun (Roumanie), 2011

Publicat pe
4 min de citit603 cuvinteActualizat
Harold Pinter – laureat al premiului Nobel pentru literatură 2005
\"Image
S-a născut în ziua de 10 octombrie 1930 la Londra, fiul unui croitor evreu originar din Portugalia.
Este considerat unul din cei mai importanți dramaturgi englezi din a doua jumătate a secolului XX.
Începutul carierei l-a făcut ca actor, sub numele de David Baron, după ce a petrecut doi ani la Royal Academy of Dramatic Art, apoi a continuat la Central School of Speech and Drama. Astăzi, la cei 75 de ani împliniți acum câteva zile, încă mai joacă!
A scris 29 de scenarii de teatru, printre care: \"The Birthday Party\", \"The Caretaker\", \"The Homecoming\" și \"Betrayal\", 21 de scenarii de film, printre care: \"The French Lieutenant\'s Woman\" (film regizat de David Jones și avându-l în distribuție pe Anthony Hopkins), a regizat 27 de piese de teatru.
Prima piesă de teatru, \"The Room\", datează din 1957 și a fost scrisă în numai 4 zile.
În 1960 are primul mare succes cu piesa \"Gardianul\" (The Caretaker).
În piesele lui e mereu o atmosferă de groază și mister, deși personajele sunt oameni obișnuiți iar drama se petrece în locuri obișnuite.
Dar asta nu e tot: în 1950 a publicat primele poezii în revista Poetry, sub numele Harold Pinta. A scris și proză.
Premiul Nobel l-a primit pentru stilul nou și deosebit pe care îl folosește în scrierea scenariilor. Este considerat un urmaș al lui Becket și Ionescu.
Este destul de rar ca un autor să fie bine primit atât de publicul larg, cât și de critica de specialitate.
Alte premii primite de-a lungul anilor: premiul Shakespeare (Hamburg), premiul european pentru literatură (Viena), premiul Pirandello (Palermo), premiul pentru literatura David Cohen, premiul Laurence Olivier, premiul Franz Kafka (acordat de republica cehă ca recunoaștere pentru întreaga carieră literară) precum și distincția Molière D\'Honneur pentru opera sa, astea fiind doar exemple dintre multele premii și distincții pe care le-a primit. A primit titluri onorifice de la 14 universități.
Este căsătorit cu Lady Antonia Fraser (scriitoare de biografii) din 1980; prima soție, Vivien Merchant (cu care a fost căsătorit din 1956 până în 1977) a fost actriță. Din prima căsătorie are și un băiat, Daniel, scriitor și muzician.
A fost și a rămas implicat politic, apărând tot ceea ce e legat de libertatea de expresie și de drepturile omului.
Implicarea lui politică e veche, a refuzat să se înroleze în armata britanică în zilele când serviciul militar în această țară era obligatoriu...este și astăzi activ în diverse organizații pentru drepturile omului, a criticat intervenția forțelor Nato în Kosovo. Este simpatizant al organizației Amnesty International.
S-a împotrivit și războiului din Irak.
În 2002 a fost diagnosticat ca suferind de cancer de esofag, dar pentru moment a învins boala.
Anul acesta anunțarea câștigătorului premiului Nobel pentru literatură a fost amânată cu o săptămână, din motive care nu au fost anunțate public. Unul din membrii comisiei care a ales laureatul și-a dat demisia, probabil nu a fost de acord cu alegerea.
În orice caz, față de alegere anului trecut (Elfrida Jelinek), care a determinat un val de critici, anul acesta, se pare, alegerea este bine primită.
Comisia de alegere a laureatului premiului Nobel pentru literatură a dat o dată în plus dovadă că preferă scriitori implicați politic.
De altfel, când a aflat de premiu, Harold Pinter a spus că va înceta să mai scrie teatru, dar va continua să scrie poezie și să ia atitudine pe plan politic.

Premiul Nobel pentru literatură a fost decernat pentru prima oară în anul 1901 scriitorului și poetului francez Sully Prud\'homme.
Valoarea premiului este de 1,28 milioane dolari.
Anul acesta nu este nici o femeie printre laureați.
Premiul va fi acordat la 10 decembrie, la Stockholm
\"Image
Etichete:#events
#events

Cum sa citezi

marlena braester. “Harold Pinter – laureat al premiului Nobel pentru literatură 2005.” Revista, Poezie.ro, https://poezie.ro/revista/2005/10/harold-pinter-laureat-al-premiului-nobel-pentru-literatura-2005

Comentarii (3)

Autentifica-te pentru a lasa un comentariu.

@adrian-firicaAFAdrian Firica
Marlene dragă,
un poem al premiatului ... zău așa!
iară, dacă se poate, mai multe, poate cartea!
sărut mâna frumos,
Adrian
0
@florin-halalauFHFlorin Hălălău
Mă întreb, desigur retoric, de ce într-o competiție puternică, între scriitori de certă valoare, prevalează implicarea politică. De ce sînt aleși numai scriitori \"politically correct\", adică de stînga?
Jorge Luis Borges a murit fără să ia acest premiu, Mario Vargas Llosa nu are nici o șansă. Amîndoi din considerente politice.
0
@marlena-braesterMBmarlena braester
Am postat 6 poeme, în limba engleză, la biblioteca virtuală. Nu cunosc traduceri în limba română.
Să nu uitam că Premiul Nobel l-a primit ca dramaturg...
0