Poezie
Haiku și tanka
6 min lectură·
Mediu
*
ceaiul dă în foc - the tea is boiling -
cu ochii pierduți pe câmp the eyes lost on the field
închizând geamul closing the window
*
privind un lemn uscat – looking at a dry log -
înflorind fără zgomot blossoming without a noise
câtă răbdare how much patience
*
ape din ape – waters from waters –
pierzându-se pe sine losing oneself
valuri la țărmuri waves at the shore
*
privirile lor – their lookings -
nu mă mai doare nimic nothing does hurt me
văzând lumină when I see light
*
imobilizat – unmoved -
respirând tot mai greu breathing harder and harder
puful păpădiei the dandelion’s down
*
nu se’ntâmpla nimic - nothing has happened -
cum am putut scutura how could I have shaken
flori din cireș? cherry tree flowers?
*
urme prin noroi – traces through the mud -
copii țipând de spaimă children shouting aut of fear
trec șerpi de apă water snakes are passing
*
prin iarbă în zori – through the grass at daybreak -
venin și urzici sub tălpi under feet venom and nettles
răcoarea zilei coolness of the day
*
ploaie de vară – summer rain -
o mână nevăzută an unseen hand
neștiute cânturi unknown songs
*
peste tot buruieni - weed everywhere -
pe frunzele reci de soc on the cold leaves of elder tree
câteva gâze some mites
*
ard butoiul de dud – I burn my mulberry –cask -
focul mai bun ca țuica fire is better than brandy
fără prieteni without friends
*
ar fi o șansă – it would be a chance –
în luciul pietrei un fir in the lustre of a stone
verde de iarbă a green blade
*
după caniculă – after the dog-days -
din copac câțiva picuri from a tree few drops
pe fruntea mea on my forehead
*
din ziua de ieri – from yesterday -
câteva semințe strivite few crushed seeds
prăjind ciuperci frying mushrooms
*
coaja de stejar – oak tree bark -
plin de teamă cu palma full of fear the palm
tremurând de frig shivering
*
singură raza lonely beam
mișcând o frunză pe lac – moving a leaf on the lake -
Luna de gheață Moon of ice
*
marea murmurând - the see murmuring -
brațe neputincioase helpless arms
apele pe stânci waters on the stones
*
din noapte alți sori – from night other suns -
lumină necrezută unbelievable light
stingând lumânări putting out candels
*
coborând în mare going down the sea
Luceafărul învie – the evening star revives -
naufragiu shipwreck
*
frunze’nroșite – red leaves -
în arșița toamnei un măr in fall dog-days un apple
mâncat de viermi eaten by worms
*
natură moartă – still life -
pe ceașcă un fluture on the cup a butterfly
imitație counterfeit
*
veni-va noaptea – will the night come -
Luna aceiași același lătrat same Moon same barking
în somn in his sleep
*
altul pe punte – another man on deck -
mă privesc în oglindă I watch myself in the mirror
nestatornic râu fickle river
*
tăcere prin jur – silence all around -
nemișcată și pădurea motionless the forest
doar eu mă tem only I fear
*
pe prag o umbră – on threshold a shadow -
din liniștea casei nimeni from the silence of the house noone
lăcat pe ușă padlock on the door
*
duse de furtuni – gone by storms -
Luna s-a urcat pe țărm the Moon climbed on the shore
barca pe valuri boat on the sea
*
astăzi nu mai plec – today I’m not leaving -
strângând frunzele verii tightening summer’s leaves
nimeni pe cărări nobody on paths
*
arca pădurii – the ark of the forest -
ținând în ea mii de vieți holding thousands of lives
apa lacului the lake’s water
*
o dup’amiază – an afternoon -
totul fiind pregătit everything being ready
o biată frunză a poor leaf
*
seară de august – a night of August -
spre norii grei și negri towards the black heavy clouds
priviri de copil a child’s look
*
melci și tauri – snails and bulls -
în lăncile ierbii in the spears of the grass
scuturi sunt fluturii shields are butterflies
*
acum vreau să tac – now I wish to keep quiet -
plutind petale și fluturi petals and butterflies floating
vacarm în parc uproar in the park
*
un om imprecis – an insecure man -
prin praf și vânt umbra through dust and wind the shadow
vechiului călăreț of the old horseman
*
a trecut de’acum – it is passed away -
umbra lui pe sub pietre his shadow under the stones
stând la răcoare standing in coolness
*
crengi argintate – silver branches -
norii de-un albastru pur clouds of a pure blue
lustruind Luna polishing the Moon
*
certitudine – certainty -
încă un pas pentru cerb one more step for the stag
pocnetul puștii the crack of the rifle
*
pământul zbicit – drying earth -
zale din flori de cireș shield of cherry tree flowers
apărându-l reci protecting it cold
*
uscat de tot – very dry -
privind la trunchiul mărului looking at the apple tree trunk
mă gândesc la ea I’m thinking of her
*
priviri spre înalt – looking on high -
vorbele sunt fără rost wards are pointless
stând pe o cioată sitting on a stump
*
val tăind alt val – waves spliting waves
sub ape un peștișor a little fish in water
piatra lucioasă glowing stone
*
ora prânzului – lunch time -
ea senină și rece she’s calm and cool
mâncând caise eating apricots
*
să pierd să câștig – losing or winning -
în fața mea un pom uscat in front a drying tree
fără gând without a thought
*
cei lucizi s-au dus – the lucid are gone -
călcând pe covorul de walking on the carpet
frunze uscate of drying leaves
*
cireș rupt de vânt – cherry tree broken by wind -
ceilalți par să se’nchine the others seem to worship
flori fără folos useless flowers
013518
0

\"ard butoiul de dud –
focul mai bun ca țuica
fără prieteni \"
Decât țuica făr-amici,mai bun e focul. Din lungul șir de haiku-uri, acesta m-a impresionat. Fiecare haiku are frumusețea lui. Păcat că nu a fost remarcat acest lucru! De fapt, sunt mai puțini membri care citesc acest tip de poeme . Aveți țuică. Veți avea și amici. Cu răbdare.
Incercați să corectați! Dacă veți șterge textul în engleză, va fi mai ușor de citit în română.
cu prietenie, Maria