Comentariile membrilor:

 =  iarna verii noastre
neisa
[29.Jul.02 15:00]
E klar, azi e o chestie cu capetele de poezii... bune, dom'le!!! (unele)
Ia uite:
Sunt trandafir de ceata
Dintr-un contur inchis,
Asemenea tacerii
Sa se ascunda chipul
Iluziei flamande sorbind
Eternitate.

 =  neisa
cimin
[29.Jul.02 15:10]
credeam ca e o chestie cu capetele in general:))

 =  titlu prost ales
Hermann
[29.Jul.02 15:57]
Titlul unei poezii trebuie sa fie o concentrare, o esenta a semnificatiilor care se desprind din aceasta. Nu e cazul textului de fata. Nu-si poate justifica titlul numai pentru ca aceleasi cuvinte apar in penultimul vers. E nevoie de mai mult. Semnificatia poeziei tale ar putea fi mai degraba abstracta, si mai putin de ordin concret, pamintesc, de peisaj romantic al Tarilor de Jos, al podului de la Arles intr-o alta viziune fictiva a lui Van Gogh, una inecata de ploi si ceata, cum ma duce pe mine capul cind incerc sa combin titlul cu poezia. Nu, hotarit, nu e nimc specific flamand in poezia asta, care sa justifice titlul. Si chiar si cuvintele, citez: "Iluziei flamande" care apar in penultimul vers se potrivesc acolo ca nuca in perete. Ai putea argumenta ca tarimurile flamande sint bintuite de ceata, ierni triste, dar iernile triste din poezia ta apartin sufletului tau si nu unui teritoriu geografic.
Am indraznit sa iti scriu aceste cuvinte pentru ca am avut senzatia ca nu faci parte din tagma acelor care sar in sus ca muscati de taun atunci cind le sint criticate creatiile.

 =  Diacritice critice
neisa
[29.Jul.02 16:04]
E, iata cum suntem in plina ceatza la mal aici: sa intrebam autorul deci, ce-a vrut dumnealui sa exprime adeca, iluzia flamanda, adica de Flandra (Pays Bas, ma rog) sau fomica lu' iluzie?!
Sa ne lamurim!!!

 =  ma predau
cimin
[29.Jul.02 19:26]
Bine Hermann, eu credeam ca titlul trebuie sa fie o esenta a semnificatiilor altei poezii!:-)
Si afirm asta intrucat am avut impresia ca stii de gluma ( in timp ce tu ai avut senzatia ca sunt bruneta)
Nu m-a suparat punctul tau de vedere, mai ales ca intr-o singura chestiune m-ai prins: poezia nu avea titlu, ca de altfel majoritatea poeziilor mele.Si am vrut sa o botez intr-un moment propice…. sa creasca popice…. Pe scurt:n-am avut alta rima.Daca ai tu vreo alta idee de titlu, te astept cu propuneri.
Iar daca e sa filozofam pe ideea de linia orizontului intre abstract, pamantean, sufletesc si geografic, te astept la o bere.

 =  diacritice
Hermann
[29.Jul.02 22:16]
Ma sa stii ca neisa are dreptate. Pai e FLAMANDA sau FLAMINDA?
Scrisul asta cu "i din a" ma omoara. In privinta asta sint de acord cu Pruteanu.
La o bere, cind vrei tu, cu cea mai mare placere. Numai ca eu nu beau bere.

 =  Hermann&neisa
cimin
[29.Jul.02 22:40]
Habar nu am ce inseamna la voi flamanda...
poate o confundati cu Flandra... cu Finlanda sau cu altele asemanatoare.Dar flamanda e flamanda, cu diacritice c-asa-i scrierea la rumani dupa impunere.(sau cel putin eu asa stiam)

 =  PS
cimin
[29.Jul.02 22:43]
Voi incerca sa scriu cu optiune-n lb. romana... pentru ca altfel... iese ca dragostea intre un impotent si o frigida:el nu poate si ea nu vrea

 =  mea culpa
Hermann
[29.Jul.02 23:08]
Da, m-a indus in eroare lipsa diacriticelor, am inteles altceva. Oricum, titlul tot nu se justifica.

+ Pt intreaga cariera
Nexus
[01.Aug.02 07:23]
Scrii bine, ma bucur in continuare. Am lecturi de acuma :)

Ca era cam jale de poetzi ( ca eu nu am caractere rumaneshti scriu cu tz )

Ma bucur sa te descopar(mai bine mai tirziu decit prea devreme vorba unor clasici in vieataza )

Inca o stea asa pt opera omnia.




Nu sunt permise comentarii(texte) anonime!
Pentru a înscrie comentarii(texte)
trebuie să te înscrii şi să te autentifici.

Înapoi !