Comentariile membrilor:

 =  Corrections
Nicole Pottier
[08.Aug.09 12:00]
Hello Maria,
ces quelques corrections à apporter:

"et c’est ainsi": et c’est ainsi que

"s’est-elle glissée": non. Ce n'est pas une phrase interrogative.
s’est glissée
Je ne sais pas comment ....s’est glissée est une phrase affirmative, l'auteur affirme qu'il ne sait pas etc....

"tu demande": Hé, hé.... tu demandes :)

"dont il ressemblait": qui ressemblait

"dont j’ai commencé à la soupçonner de se ramasser ": non
Attention, il y a un changement de sujet dans la proposition relative, les deux sujets ne coïncident plus: il y a "je" et "elle". on ne peut donc pas garder une construction unique pour ces deux sujets.
dont je commençais à penser qu'elle se ramassait en une merveille, au voisinage de l’Infini.

"le jour d’anniversaire ": le jour de l’anniversaire

voilà :)

 =  corrections faites à une tasse de café, sur une terasse entre Montréal et Paris
Maria Gheorghe
[08.Aug.09 18:30]
Hé... hé, Maria! Va plus lentement et fais plus d’attention... traduire n’est pas l’occasion, mais le bonheur de descendre/monter le sentier d’une insoutenable légèreté de l’être...

Merci, Nicole

une journée ensoleillée

Maria




Pentru a putea adăuga comentarii trebuie sa vizionezi acest text în limba în care a fost înscris.

Foloseşte link-ul existent în pagină (lângă data înscrierii textului), sau alege limba corespunzătoare şi accesează din nou acest text.

De asemenea, nu poţi comenta din pagina care include comentariile off-topic.

Înapoi !